滿江紅趙鼎全文翻譯

          時間:2022-08-29 08:28:28 我要投稿
          • 相關推薦

          滿江紅趙鼎全文翻譯

            導語:這是一首反映作者當時思念境界和處境的作品。以下是小編為大家分享的滿江紅趙鼎全文翻譯,歡迎借鑒!

            滿江紅

            丁未九月南渡,泊舟儀真江口作①

            慘結秋陰②,西風送、霏霏雨濕③。凄望眼、征鴻幾字④,暮投沙磧⑤。試問鄉關何處是⑥,水云浩蕩迷南北。但一抹、寒青有無中⑦,遙山色⑧。天涯路,江上客。腸欲斷,頭應白。空搔首興嘆⑨,暮年離拆⑩。須信道消憂除是酒,奈酒行有盡情無極。便挽取長江入尊罍,澆胸臆。

            【注釋】

            ①丁未:即宋高宗建炎元年(1127)。儀真:在江蘇省儀真縣。

            ②結:凝聚。

            ③霏霏(fēi非):形容下雨細密。這句說,陰沉慘慘的天空,刮起的秋風夾帶著迷迷細雨,把地上都沾濕了。

            ④征鴻:飛歸的大雁。幾字:鴻雁成群飛行,在天空結成人字形。

            ⑤沙磧(qì泣):荒漠。杜甫《送人從軍》:“今君渡沙磧,累月斷人煙。”

            ⑥鄉關:作者家鄉在山西省聞喜縣,已被金兵占領,現在避亂南方,故說那里是自己的家鄉。

            ⑦一抹:這里指涂抹一筆。

            ⑧遙山色:指遠山一片青色。

            ⑨搔首:指人心煩急時用手搔頭。興嘆:發出嘆息。

            ⑩離拆:分散開。這兩句是說,縱然知道酒能消憂,但自己胸中郁積的憂愁,又非飲酒所能解除。

            酒行:即行酒,酌酒相飲。

            挽:牽引。長江:指長江水。尊罍(léi雷)。古代盛酒的器具。

            滿江紅翻譯:

            清澈的潁水向東流淌,我滿懷愁緒地看著江上若隱若現的孤帆遠去。

            在這凄清的貶謫之地,青山之下白浪飛翻,你我萬里相隔實難望見。

            想到就這樣白白辜負當年的歸隱之約,如今臥床聽雨也是這般蕭瑟。

            唉!深憾此生總與你匆匆相別,這種無奈的感覺不禁讓我白發虛增。

            我在這黃河岸邊祭下一樽美酒,將你我那無盡的過往從頭細數。

            你我二人那日相見恍若眼前,但在不知不覺間卻已過去了悠悠歲月。

            我衣襟上愁苦的淚痕隱約還在,但眉間喜氣卻已暗示你我重逢在即。

            待到重逢日,我定要和你同游池上,到如雪落花中尋覓春天的痕跡。

            【簡說】

            本詞作于宋高宗建炎元年(1127)。是年,金兵大舉南侵,北宋滅亡,中原大亂。宋高宗即位后,無力抵抗。九月,作者避亂南渡至儀真,對國破家亡,感慨 深沉,寫下這首凄婉,悲憤的詞作。詞的上片寫秋風細雨中想念被金兵占領的故鄉;下片寫作者在旅途中想起國事艱危、壯志難伸,要借酒澆愁的痛苦、悲憤的心 情。詞的表現手法比較委婉、含蓄。

          【滿江紅趙鼎全文翻譯】相關文章:

          《滿江紅》趙鼎賞析03-14

          滿江紅趙鼎閱讀答案10-27

          趙恒勸學詩全文及翻譯06-05

          趙恒勸學詩的全文翻譯06-10

          趙普文言文全文翻譯07-28

          宋真宗趙恒勸學詩全文及翻譯03-15

          《滿江紅》全文12-26

          宋詞《滿江紅》全文03-28

          滿江紅岳飛的全文07-04

          滿江紅全文及賞析04-16

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  亚洲乱码中文欧美第一页 | 亚洲成AV人在线观看福利 | 亚洲欧美另类久久久精品能播放的 | 亚洲日韩在线中文字幕综合 | 亚洲国产日韩一级视频网站 | 天天日天天射伊人色综合久久 |