閡縣林琴南孝原文翻譯

          時間:2021-04-09 11:57:25 古籍 我要投稿

          閡縣林琴南孝原文翻譯

            文言文是中國古代的一種書面語言組成的文章,主要包括以先秦時期的'口語為基礎而形成的書面語。下面是小編為大家整理的閡縣林琴南孝原文翻譯,歡迎閱讀。

            原文

            閩縣林琴南孝廉紓①六七歲時,從⑥師讀。師貧甚,炊不得米。林知之,亟②歸,以襪實⑦米,滿之,負⑧以致師。師怒,謂⑨其竊,卻⑩弗受。林歸以告母,母笑曰:“若心固(12)善,然此豈束脩(xiu)③之禮?”即呼備④,赍⑤米一石致之塾,師乃⑾受。

            注釋

            ⒈林琴南孝廉紓(shū):林紓,字琴南,福建閡縣(今福州人)。近代文學家,尤以翻譯外國小說名世。孝廉,明清時對舉人的稱呼。

            ⒉亟(jí):急忙。

            ⒊束脩(修):本指十條干肉,后來通常指學生拜師或親友之間贈送的禮物。

            ⒋呼備:叫人準備。

            ⒌赍(jī):攜帶。

            ⒍從:跟隨。

            ⒎實:裝滿。

            ⒏負:背著。

            ⒐謂:說。

            10.卻:推卻。

            11.乃:于是就。

            12固:本來。

            13.若:你。

            14.石:計量單位。

            譯文

            閩縣(今福建福州市)人林紓(字琴南,當時是孝廉,清明時對舉人的稱呼)六七歲的時候,跟隨老師讀書。老師非常貧困,做飯沒有米。林紓知道后,急忙回家,用襪子裝米,裝滿了,背著送給老師。老師生氣了,說這是他偷來的,推辭不接受。林紓回來后告訴了母親,母親笑著說:“你這份心意固然是好的,但是這樣的方式(襪子裝米)難道是學生贈送老師禮物的禮節嗎?”隨即讓人準備,林紓攜帶著一袋米送到私塾,老師于是接受了。

          【閡縣林琴南孝原文翻譯】相關文章:

          《林琴南敬師》文言文原文注釋翻譯12-05

          琴臺原文翻譯及賞析05-04

          工之僑獻琴原文翻譯及賞析04-20

          琴臺_杜甫的詩原文賞析及翻譯08-03

          方孝標《王安石論》原文和翻譯12-11

          南鄰_杜甫的詩原文賞析及翻譯08-03

          南都行_李白的詩原文賞析及翻譯08-03

          《蝶戀花·別范南伯》原文翻譯及賞析10-28

          蝶戀花·別范南伯原文翻譯及賞析08-16

          蝶戀花·別范南伯原文,翻譯及賞析07-25

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  日韩亚洲欧美中文字幕影音 | 亚洲国产欧美在线一区 | 伊人一区在线观看 | 综合在线精品专区 | 青青青视频香蕉在线视频 | 亚洲国产天堂久久综合网站 |