馮子振《正宮·鸚鵡曲》原文及翻譯

          時間:2021-04-11 19:23:57 古籍 我要投稿

          馮子振《正宮·鸚鵡曲》原文及翻譯

            馮子振(1253--1348),字海粟,自號瀛洲客,怪怪道人,湖南省攸縣人。接下來我們來看看馮子振《正宮·鸚鵡曲》原文及翻譯,希望對大家有所幫助。

          馮子振《正宮·鸚鵡曲》原文及翻譯


            馮子振《正宮·鸚鵡曲》

            儂家鸚鵡洲邊住,

            是個不識字漁父。

            浪花中一葉扁舟,睡煞江南煙雨。

            覺來時滿眼青山暮,抖擻綠蓑歸去。

            算從前錯怨天公,甚也有安排我處。

            【注釋】

            ①鸚鵡洲:在今武漢市漢陽西南長江中。

            ②父:對老年男人的稱呼。

            ③覺來時滿眼青山暮:醒來時感到滿眼青山都染上了暮色。

            ④甚也有安排我處:甚,此處做“是”講。指天公安排他作了漁父。

            【譯文】

            我家就在鸚鵡洲旁居住,我是個不識字的漁夫。乘一葉扁舟任它在浪花里飄流,在江南煙雨蒙蒙中酣然睡名。醒來時天晴雨住,滿眼青山更加蒼翠,抖動著蓑衣回去。看來是從前錯怨了老天爺,真是也有安置我的去處。

            【賞析】

            乍看該曲是禮贊隱逸生活,實則是抒發懷才不遇的憤懣。說自己是個不識字漁夫實為對社會的憤激之語。以下所描繪的自由自在的漁父生活,也可作如是觀。“算從前錯怨天公”的“算”字,是習用的'勉強承認的詞。“錯怨天公”作者是怨天公沒有給他安排一個能夠發揮才能的地位。“甚也有安排我處”也并非從心里表示滿意。此處“甚”字,也是帶有勉強承認的語氣,實質是對天公的安排,極大不滿,暗含著懷才不遇的怨憤。這種情緒,在元代一般漢族文人中普遍存在。當時,在民族歧視政策下,漢族文士多不能為國所用。白賁自然亦然,只是作些地方小官,且為時短暫。這支曲道出了當時一般文士共有的心聲。

          【馮子振《正宮·鸚鵡曲》原文及翻譯】相關文章:

          元曲:《正宮·鸚鵡曲》馮子振09-15

          詠鸚鵡原文翻譯及賞析04-10

          采蓮曲原文賞析及翻譯04-26

          韋應物長安遇馮著原文及翻譯鑒賞10-17

          陽春曲·春景原文翻譯及賞析04-14

          江神子·原文賞析及翻譯04-26

          子衿-詩經原文翻譯及賞析04-12

          子衿詩經原文翻譯及賞析04-12

          送湖南部曲原文翻譯及賞析04-15

          塞上曲·其一原文賞析及翻譯05-02

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  一二三区在线播放国内精品自产拍 | 一本大道香蕉久在线播放29 | 亚洲综合另类在线A∨ | 亚洲国产日韩在线丝袜 | 午夜福利亚洲国产不卡顿 | 日韩综合在线视频小说 |