雨霖玲原文及翻譯

          時間:2022-08-29 09:23:56 古籍 我要投稿
          • 相關推薦

          雨霖玲原文及翻譯

            雨霖玲是宋代詩人柳永的一首詩作,下面請看小編帶來的雨霖玲原文及翻譯!歡迎大家閱讀!

            雨霖玲原文及翻譯

            雨霖鈴·寒蟬凄切

            宋代:柳永

            寒蟬凄切,對長亭晚,驟雨初歇。都門帳飲無緒,留戀處,蘭舟催發。執手相看淚眼,竟無語凝噎。念去去,千里煙波,暮靄沉沉楚天闊。

            多情自古傷離別,更那堪,冷落清秋節!今宵酒醒何處?楊柳岸,曉風殘月。此去經年,應是良辰好景虛設。便縱有千種風情,更與何人說?(好景 一作:美景)

            譯文

            秋后的蟬叫得是那樣地凄涼而急促,面對著長亭,正是傍晚時分,一陣急雨剛停住。在京都城外設帳餞別,卻沒有暢飲的心緒,正在依依不舍的時候,船上的人已催著出發。握著手互相瞧著,滿眼淚花,直到最后也無言相對,千言萬語都噎在喉間說不出來。想到這回去南方,這一程又一程,千里迢迢,一片煙波,那夜霧沉沉的楚地天空竟是一望無邊。

            自古以來多情的人最傷心的`是離別,更何況又逢這蕭瑟冷落的秋季,這離愁哪能經受得了!誰知我今夜酒醒時身在何處?怕是只有楊柳岸邊,面對凄厲的晨風和黎明的殘月了。這一去長年相別,相愛的人不在一起,我料想即使遇到好天氣、好風景,也如同虛設。即使有滿腹的情意,又能和誰一同欣賞呢?

            注釋

            ①長亭:古代在交通要道邊每隔十里修建一座長亭供行人休息,又稱“十里長亭”。靠近城市的長亭往往是古人送別的地方。

            ②凄切:凄涼急促。

            ③驟雨:急猛的陣雨。

            ④都門:國都之門。這里代指北宋的首都汴京(今河南開封)。

            ⑤帳飲:在郊外設帳餞行。

            ⑥無緒:沒有情緒。

            ⑦蘭舟:古代傳說魯班曾刻木蘭樹為舟(南朝梁任昉《述異記》。這里用做對船的美稱。

            ⑧凝噎:喉嚨哽塞,欲語不出的樣子。

            ⑨去去:重復“去”字,表示行程遙遠。

            ⑩暮靄:傍晚的云霧。沈沈:即“沉沉”,深厚的樣子。楚天:指南方楚地的天空。

            暮靄沈沈(沉沉)楚天闊:傍晚的云霧籠罩著南天,深厚廣闊,不知盡頭。

            今宵:今夜。

            經年:年復一年。

            縱:即使。風情:情意。男女相愛之情,深情蜜意。情:一作“流”。

            更:一作“待”

          【雨霖玲原文及翻譯】相關文章:

          柳永雨霖玲的翻譯08-30

          雨霖鈴原文及翻譯06-08

          《雨霖鈴》的原文及翻譯04-14

          雨霖鈴原文翻譯及賞析04-27

          雨霖鈴柳永原文翻譯06-15

          雨霖鈴柳永翻譯原文07-25

          雨霖鈴柳永原文翻譯及賞析12-15

          雨霖鈴原文翻譯及賞析5篇04-27

          雨霖鈴原文翻譯及賞析(5篇)04-27

          《雨霖鈴·寒蟬凄切》原文、翻譯及賞析09-25

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  中文字幕一区二区人妖 | 午夜性色福利视频久久久久 | 久国产乱子精品免费视频 | 伊人久久五月丁香综合中文亚洲 | 亚洲国产日韩a在线亚洲 | 中文字幕在线网站 |