雁門太守行原文及翻譯

          時間:2021-07-11 10:16:02 古籍 我要投稿
          • 相關推薦

          雁門太守行原文及翻譯

            《雁門太守行》是樂府舊題,唐人的這類擬古詩,是相對唐代“近體詩”而言的。它有較寬押韻,不受太多格律束縛,可以說是古人的一種半自由詩。后稱“樂府詩”。多介紹戰爭場景。下面我們來看看雁門太守行原文及翻譯,歡迎閱讀。

            原文

            黑云壓城城欲摧,甲光向日金鱗開。

            角聲滿天秋色里,塞上燕脂凝夜紫。

            半卷紅旗臨易水,霜重鼓寒聲不起。

            報君黃金臺上意,提攜玉龍為君死。

            注釋

            雁門太守行(古樂府曲調名)

            黑云:厚厚的.烏云。這里指攻城敵軍的氣勢。

            摧:毀壞。這句形容敵軍兵臨城下的緊張氣氛和危機形勢。

            甲光:鎧甲迎著太陽閃出的光。甲,指鎧甲,戰衣。

            金鱗:形容鎧甲閃光如金色魚鱗。金:像金子一樣的顏色和光澤。

            角:古代軍中一種吹奏樂器,多用獸角制成,也是古代軍中的號角。

            塞土燕脂凝夜紫:夜色中塞上泥土有如胭脂凝成,濃艷得近似紫色。

            燕脂:即胭脂,一種紅色化妝品。這里指暮色中塞上泥土有胭脂凝成。據說長城附近多半是紫色泥土。

            臨:抵達。

            易水:河名,大清河上源支流,源出今河北省易縣,向東南流入大清河。“塞上”一作“塞土”

            霜重鼓寒:天寒霜降,戰鼓聲沉悶而不響亮。

            聲不起:形容鼓聲低沉;不高揚。

            黃金臺:故址在今河北省易縣東南,相傳戰國燕昭王所筑,置千金于臺上,以招聘人材、招攬隱士。

            玉龍:指一種珍貴的寶劍,這里代指劍。

            君:君王。

            譯文

            敵軍似烏云壓進,危城似乎要被摧垮;

            陽光照射在魚鱗一般的鎧甲上,金光閃閃。

            號角的聲音在這秋色里響徹天空;

            塞上泥土猶如胭脂凝成,夜色中濃艷得如紫色。

            寒風卷動著紅旗,部隊悄悄臨近易水;

            凝重的霜濕透了鼓皮,鼓聲低沉,揚不起來。

            為了報答國君的賞賜和厚愛,

            手操寶劍甘愿為國血戰到死!

          【雁門太守行原文及翻譯】相關文章:

          雁門太守行的原文與翻譯12-01

          雁門太守行翻譯和原文12-22

          雁門太守行原文、翻譯及賞析01-07

          雁門太守行原文翻譯及賞析07-03

          《雁門太守行》原文及翻譯賞析10-27

          雁門太守行原文與賞析06-12

          《雁門太守行》原文及賞析01-14

          雁門太守行原文及賞析07-19

          雁門太守行原文及賞析10-26

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  亚洲v欧美v国产v在线成 | 曰韩精品视频一区二区 | 日本精品高清一二区一本到 | 日韩~欧美一中文字幕 | 亚洲中文字幕欧美岛国 | 日韩欧美亚洲综合久久 |