蜀鄙二僧原文翻譯

          時間:2022-04-15 12:31:41 古籍 我要投稿

          蜀鄙二僧原文翻譯

            《蜀鄙二僧》是清代彭端淑創作的一篇文章,原題為《為學一首示子侄》,收錄于《白鶴堂文集》,作于乾隆九年(公元1744年),因彭端淑同族子侄很多,僅其祖父直系就達69人之眾,但當時連一個文舉人都沒有,作者見狀,甚為憂心,急而訓之,所以才寫出這篇文章來。以下是小編整理的蜀鄙二僧原文翻譯,希望大家喜歡。

            原文

            天下事有難易乎?為之,則難者亦易矣;不為,則易者亦難矣。人之為學有難易乎?學之,則難者亦易矣;不學,則易者亦難矣。

            吾資之昏,不逮人也,吾材之庸,不逮人也;旦旦而學之,久而不怠焉,迄乎成,而亦不知其昏與庸也。吾資之聰,倍人也,吾材之敏,倍人也;屏棄而不用,其與昏與庸無以異也。圣人之道,卒于魯也傳之。然則昏庸聰敏之用,豈有常哉!

            蜀之鄙有二僧,其一貧,其一富。

            貧者語于富者曰:“吾欲之南海,何如?”

            富者曰:“子何恃而往?”

            曰:“吾一瓶一缽足矣。”

            富者曰:“吾數年來欲買舟而下,猶未能也。子何持而往!”

            越明年,貧者自南海還,以告富者。

            富者有慚色。

            西蜀之去南海,不知幾千里也,僧富者不能至而貧者至蔫。

            人之立志,顧不如蜀鄙之僧哉?

            人們訂立志向,還不如四川偏僻地方的兩個出家啊?

            譯文

            四川的偏遠山區有兩個和尚,其中一個貧窮,一個富有。

            有一天,窮和尚對富和尚說:“我想去南海朝佛,你看行嗎?”富和尚說:“你依靠什么去呢?”窮和尚說:“我只要一只水瓶和一個飯缽就夠了。”富和尚不以為然:“我幾年前就想雇條船順江下南海,到現在還沒去成;你一無所有,就別做美夢吧!”

            可第二年,窮和尚竟然從南海朝佛回來了。他把自己的云游經過講給富和尚聽,富和尚聽了,慚愧得羞紅了臉色。

            評析:

            需要憑借的東西越多,就越多地被這些外物所限制;而不需要依靠什么外在的東西來完成自己的計劃,也便更大程度上地獲得了行動的自由。當初不知電腦為何物時,人腦的記憶力強得驚人,一旦發明了電腦,人們把信息一股腦地存在電腦里,又整天在那里擔心,電腦什么時候會“卡殼”、“會生病”。物質的極大豐富所造成的表面自由,實際上正在遠離生命原初的自由自在。

            人窮志不短。蜀鄙的窮僧能只身到南海,憑的就是“志”。相反,人富了卻能喪志,蜀鄙的富僧不就如此嗎?看來,決定事物成敗的,是內在因素,而不是客觀條件。

            現實生活是,我們一定不要做那表面富有,頭腦卻空空的富僧,而要學習窮僧矢志不移、不畏難艱的精神。

            注釋

            為學:為,做,求學,做學問

            乎:嗎?〈語氣詞〉

            人之為學:結構助詞,加在主語和謂語之間取消主謂的獨立性

            之:代詞,代事

            亦:也。

            則:那么

            者:……的東西

            資:天資,天分

            逮:及,趕得上

            屏:通"摒"

            卒:終于

            魯:反應遲鈍,不聰明

            常:常規,永遠不變的

            蜀:四川

            其:其中

            之:助詞,的

            鄙:邊遠的地方,邊境

            語(yù):告訴,對…說

            于:對,對于

            欲:想要,要

            之:到…去,往,到

            何如:怎么樣

            子:你

            何:怎么樣(商量語氣)

            何:什么

            恃:憑借,倚仗

            往:去

            缽:佛教徒盛飯的用具

            足:足夠

            數年:幾年,多年

            買舟:雇船

            下:順江而下

            越:到,及

            自:從

            還:返回,回來

            以:介詞,相當于"把"、"拿"、"將"(這里指"把")

            慚色:慚愧的神色

            慚:羞慚,慚愧。

            色:神色,神情。

            去:距離

            南海:此指普陀山(佛教圣地,屬浙江省舟山群島)

            至:到

            焉:語氣助詞與兼詞,有之(代詞,帶南海)和矣(語氣詞,了)兩種意思。

            立志:樹立志向

            顧:難道,反而

            哉:表示反問語氣,相當于"嗎"〈語氣助詞〉

            猶:還,尚且

            矣:語氣助詞。

            創作背景

            本篇課文原題為《為學一首示子侄》,收錄于《白鶴堂文集》,為清代彭端淑作品,作于乾隆九年(公元1744年),因彭端淑同族子侄很多,僅其祖父直系就達69人之眾,但當時連一個文舉人都沒有,作者見狀,甚為憂心,急而訓之,所以才寫出這篇文章來。

            作者介紹

            彭端淑(1699年-1779年),字樂齋,號儀一,眉州丹棱(今四川丹棱縣人)。生于清圣祖康熙三十八年,卒于清高宗乾隆四十四年。清朝官員、文學家,與李調元、張問陶一起被后人并稱為"清代四川三才子"。端淑十歲能文,十二歲入縣學,與兄彭端洪、弟彭肇洙、彭遵泗在丹棱萃龍山的紫云寺讀書。雍正四年(1726年),彭端淑考中舉人;雍正十一年又考中進士,進入仕途,任吏部主事,遷本部員外郎、郎中。乾隆十二年(1747年),彭端淑充順天(今北京)鄉試同考官。

            彭端淑從小聰慧穎異,十歲即能文。他與弟彭肇誅、彭遵泅于紫云山下"相為師友",同窗苦讀六年。他后來的成就并不是靠先天的才氣,而主要是得力于后天的踏實勤學。他曾寫過一篇著名的散文《為學一首示子侄》,說四川有一窮一富兩個和尚,窮和尚對富和尚說:"我想到南海朝圣。"富和尚問:"你憑什么前去?"窮和尚回答說:"我帶一瓶一缽就夠了。"富和尚說:"幾年來我想雇船去,還未能實現呢,你憑什么去得了!"第二年,窮和尚從南海回來,去告訴富和尚。富和尚深感慚愧。這個故事,生動扼要地論述了做任何事情其難與易、主觀與客觀之間有著辯證的關系,特別強調它們是可以轉化的,轉化的條件就是人們主觀上刻苦努力、頑強奮斗的精神。彭端淑正是從立志苦行的僧人那里,敏悟到具有普遍性的道理。從而工苦力學。他說:"天下事有難易乎?為之,則難者亦易矣;不為,則易者亦難矣。人之為學有難易乎?學之,則難者亦易矣;不學,則易者亦難矣。"彭端淑一生著作較多,可惜不少已經散佚。他與其弟彭肇殊、彭遵泅曾共性于京師,俱以文知名于當時,一時有"丹棱三彭"之稱。當然,在"三彭"中,以彭端淑最為著名,影響 也最大。有《白鶴堂文集》、《雪夜詩談》、《晚年詩稿》等傳世。

            彭端淑活了八十一歲,死后葬于彭山縣公義場羅家山,至今尚有墳臺遺址。

          【蜀鄙二僧原文翻譯】相關文章:

          《蜀鄙二僧》原文及翻譯05-18

          《蜀鄙二僧》文言文原文注釋翻譯04-12

          《蜀之鄙有二僧》文言文原文注釋翻譯04-27

          《蜀鄙二僧》同步練習04-29

          蜀鄙二僧教學反思07-09

          《聽蜀僧浚彈琴》原文及翻譯07-22

          《聽蜀僧濬彈琴 / 聽蜀僧浚彈琴》原文、翻譯及賞析05-25

          聽蜀僧浚彈琴原文翻譯及賞析06-03

          聽蜀僧浚彈琴原文翻譯及賞析03-15

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  亚洲成AV人的天堂 | 中文字幕一本到在线网站 | 亚洲日韩五码一区二区 | 亚洲日本在线在线看片4k超清 | 天天天天香蕉线视频国产 | 日本中文字幕在线免费观看一区二区 |