如夢令翻譯和原文

          時間:2024-10-23 17:55:28 古籍 我要投稿
          • 相關推薦

          如夢令翻譯和原文

            《如夢令》是宋代女詞人李清所作,這是一首憶昔詞,寥寥數語,似乎是隨意而出,卻又惜墨如金,句句含有深意。接下來小編為大家推薦的是如夢令翻譯和原文,歡迎閱讀。

            如夢令

            李清照

            常記溪亭日暮,沉醉不知歸路,

            興盡晚回舟,誤入藕花深處。

            爭渡,爭渡,驚起一灘鷗鷺。

            如夢令翻譯

            還時常記得出游溪亭,

            一玩就玩到日黑天暮,

            深深地沉醉,而忘記歸路。

            一直玩到興盡,回舟返途,

            卻迷途進入藕花的深處。

            大家爭著劃呀,船兒搶著渡,

            驚起了滿灘的鷗鷺。

            注釋:

            ①溪亭:臨水的亭臺。

            ②沈:同“沉”。

            ③爭:同“怎”。

            賞析

            這是一首憶昔詞。寥寥數語,似乎是隨意而出,卻又惜墨如金,句句含有深意。開頭兩句,寫沉醉興奮之情。接著寫“興盡”歸家,又“誤入”荷塘深處,別有天地,更令人流連。最后一句,純潔天真,言盡而意不盡。

            現存李清照《如夢令》詞有兩首,都是記游賞之作,都寫了酒醉、花美,清新別致。這首《 如夢令》以李清照特有的方式表達了她早期生活的情趣和心境,境界優美怡人,以尺幅之短給人以足夠的美的享受。

            “常記”兩句起筆平淡,自然和諧,把讀者自然而然地引到了她所創造的詞境 。“常記”明確表示追述,地點在“溪亭 ”,時間是“日暮 ”,作者飲宴以后 ,已經醉得連回去的路徑都辨識不出了。“ 沉醉”二字卻露了作者心底的歡愉 ,“不知歸路”也曲折傳出作者留連忘返的情致,看起來,這是一次給作者留下了深刻印象的十分愉快的游賞。果然,接寫的“興盡”兩句,就把這種意興遞進了一層,興盡方才回舟,那末,興未盡呢?恰恰表明興致之高,不想回舟。而“誤入”一句,行文流暢自然,毫無斧鑿痕跡,同前面的“不知歸路”相呼應,顯示了主人公的忘情心態。

            盛放的荷花叢中正有一葉扁舟搖蕩舟上是游興未盡的少年才女,這樣的美景,一下子躍然低上,呼之欲出。

            一連兩個“爭渡 ”,表達了主人公急于從迷途中找尋出路的焦灼心情。正是由于“ 爭渡”,所以又“驚起一灘鷗鷺”,把停棲在洲渚上的水鳥都嚇飛了。至此,詞嘎然而止,言盡而意未盡,耐人尋味。

            這首小令用詞簡練,只選取了幾個片斷,把移動著的風景和作者怡然的心情融合在一起,寫出了作者青春年少時的好心情,讓人不由想隨她一道荷叢蕩舟,沉醉不歸。正所謂“少年情懷自是得 ”,這首詩不事雕琢,富有一種自然之美。

          【如夢令翻譯和原文】相關文章:

          如夢令李清照原文翻譯及賞析07-05

          李清照《如夢令》原文翻譯及鑒賞12-23

          賣炭翁翻譯和原文11-14

          狼的翻譯和原文07-20

          《過秦論》原文和翻譯02-05

          狼翻譯和原文11-28

          《人琴俱亡》翻譯和原文06-01

          《師說》的原文和翻譯12-01

          《過秦論》的原文和翻譯02-01

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  日本欧美视频图片 | 亚洲国产精品欧美中文字幕 | 思思久久96热在精品国产精品 | 亚洲免费人成影院在线播放 | 亚洲国产97在线精品一区 | 永久字幕天天综合 |