國殤屈原原文及翻譯

          時間:2021-06-10 18:12:46 古籍 我要投稿

          國殤屈原原文及翻譯

            《九歌·國殤》是戰國時期楚國詩人屈原的作品。這是追悼楚國陣亡士卒的挽詩。如下是小編為大家找的的國殤屈原原文及翻譯,希望大家喜歡。

          國殤屈原原文及翻譯

            國殤屈原原文及翻譯

            國殤全文翻譯:

            手拿吳戈啊身穿犀皮甲,戰車交錯啊刀劍相砍殺。旗幟蔽日啊敵人如烏云,飛箭交墜啊士卒勇爭先。犯我陣地啊踐踏我隊伍,左驂死去啊右驂被刀傷。埋住兩輪啊絆住四匹馬,手拿玉槌啊敲打響戰鼓。天昏地暗啊威嚴神靈怒,殘酷殺盡啊尸首棄原野。

            出征不回啊往前不復返,平原迷漫啊路途很遙遠。佩帶長劍啊挾著強弓弩,著身分離啊壯心不改變。實在勇敢啊富有戰斗力,始終剛強啊沒人能侵犯。身已死亡啊精神永不死,您的魂魄啊為鬼中英雄!

            國殤對照翻譯:

            操吳戈兮披犀甲,車錯轂兮短兵接。旌蔽日兮敵若云,矢交墜兮土爭先。凌余陣兮躐余行,左驂殪兮右刃傷。霾兩輪兮縶四馬,援玉枹兮擊鳴鼓。天時懟兮威靈怒,嚴殺盡兮棄原野。

            手拿吳戈啊身穿犀皮甲,戰車交錯啊刀劍相砍殺。旗幟蔽日啊敵人如烏云,飛箭交墜啊士卒勇爭先。犯我陣地啊踐踏我隊伍,左驂死去啊右驂被刀傷。埋住兩輪啊絆住四匹馬,手拿玉槌啊敲打響戰鼓。天昏地暗啊威嚴神靈怒,殘酷殺盡啊尸首棄原野。

            出不入兮往不反,平原忽兮路超遠。帶長劍兮挾秦弓,首身離兮心不懲。誠既勇兮又以武,終剛強兮不可凌。身既死兮神以靈,魂魄毅兮為鬼雄。

            出征不回啊往前不復返,平原迷漫啊路途很遙遠。佩帶長劍啊挾著強弓弩,著身分離啊壯心不改變。實在勇敢啊富有戰斗力,始終剛強啊沒人能侵犯。身已死亡啊精神永不死,您的魂魄啊為鬼中英雄!

            國殤

            作者:屈原

            操吳戈兮被犀甲,車錯轂兮短兵接。

            旌蔽日兮敵若云,矢交墜兮士爭先。

            凌余陣兮躐余行,左驂殪兮右刃傷。

            霾兩輪兮縶四馬,援玉枹兮擊鳴鼓。

            天時墜兮威靈怒,嚴殺盡兮棄原野。

            出不入兮往不反,平原忽兮路超遠。

            帶長劍兮挾秦弓,首身離兮心不懲。

            誠既勇兮又以武,終剛強兮不可凌。

            身既死兮神以靈,子魂魄兮為鬼雄!

            注釋  (1)吳戈:戰國吳地所制的戈(因制作精良鋒利而著名)。操:拿著。被:通“披”。犀甲犀牛皮制作的鎧甲。

            (2)轂:(gǔ)車的輪軸。錯轂;指兩國雙方激烈交戰,兵士來往交錯。轂是車輪中心插軸的地方。短兵;指刀劍一類的短兵器。

            (3)旌:(jīng)旌蔽日兮敵若云;旌旗遮蔽了太陽,敵兵好像云一樣聚集在一起。旌:用羽毛裝飾的旗子。

            (4)矢交墜兮士爭先;是說雙方激戰,流箭交錯,紛紛墜落,戰士卻奮勇爭先殺敵。矢:箭。

            (5)凌:侵犯。躐(liè,音“列”):踐踏。行(háng):行列。

            (6)左驂(cān):古代戰車用四匹馬拉,中間的兩匹馬叫“服”,左右兩邊的叫“驂”。殪(yì義):緇地而死。右:指右驂。刃傷;為兵刃所傷。

            (7)霾兩輪兮縶四馬:意思是把(戰車)兩輪埋在土中,馬頭上的韁繩也不解開,要同敵人血戰到底。霾(mái,埋)。通“埋”。縶(zhí,直);絆住。援,拿。玉枹,嵌玉飾的鼓槌。

            (8)援玉枹(fú)兮擊鳴鼓:主帥鳴擊戰鼓以振作士氣。援:拿著。枹:用玉裝飾的鼓槌。(9)天時:天意。墜:通“懟”(duì),恨。威靈怒:神明震怒。

            (10)嚴殺:酣戰痛殺。棄原野;指骸骨棄在戰場上。

            (11)出不入兮往不反;是說戰士抱著義無反顧的必死決心。

            (12)忽:指原野寬廣無際。超:通“迢”。

            (13)挾(音“鞋”);攜,拿。秦弓:戰國秦地所造的弓(因射程較遠而著名)。

            (14)首身離:頭和身體分離,指戰死。懲:恐懼,悔恨。

            (15)誠:果然是,誠然。武,力量強大。

            (16)終:始終。

            (17)神以靈:指精神永存。

            (18)魂魄毅兮為鬼雄:一作"子魂魄兮為鬼雄",子:指戰死者。鬼雄:鬼中雄杰。

            通假字  被通“披”霾通“埋”反通“返”

            譯文  手拿干戈啊身穿犀皮甲,戰車交錯啊刀劍相砍殺。

            旗幟蔽日啊敵人如烏云,飛箭交墜啊士卒勇爭先。

            犯我陣地啊踐踏我隊伍,左驂死去啊右驂被刀傷。

            埋住兩輪啊絆住四匹馬,手拿玉槌啊敲打響戰鼓。

            天昏地暗啊威嚴神靈怒,殘酷殺盡啊尸首棄原野。

            出征不回啊往前不復返,平原迷漫啊路途很遙遠。

            佩帶長劍啊挾著強弓弩,首身分離啊壯心不改變。

            實在勇敢啊富有戰斗力,始終剛強啊沒人能侵犯。

            身已死亡啊精神永不死,您的魂魄啊為鬼中英雄!

            賞析  《九歌》中的《國殤》,是一首追悼為國犧牲的將士的挽歌。據說,

            人是為楚懷王十七年(前312),秦大敗楚軍于丹陽、藍田一役而寫(當然,不同的說法也很多)。

            全詩生動地描繪了一次戰役的`經過:將士們身披犀甲,手持吳戈,人人奮勇爭先,與敵人展開了短兵相接的戰斗。只見戰旗遮蓋住太陽,戰鼓震天動地。流矢在陣地上紛紛墜落,雙方戰車交替,車輪深深地陷入泥土中,四匹馬掙扎著,還是拉不起來。由于敵軍眾多,我軍傷亡慘重,左側的邊馬倒下了,右側的邊馬也被兵刃殺傷。壯士們身佩長劍,腋夾秦弓,捐軀于寥廓超遠的疆場。

            詩人熱烈地禮贊道:英雄們真是意志剛強、武力強大,身雖死而志不可奪!他們死而有知,英靈不泯,在鬼中也是出類拔萃的英雄!

            背景  此詩是屈原在民族危亡年代所作,愛國主義精神在詩中得到充分體現。全詩極寫衛國壯士在戰斗中勇武不屈、視死如歸的英雄氣概,謳歌他們為維護祖國尊嚴、解除人民災難而獻身的精神。慷慨悲壯的歌唱,不僅寄托了對陣亡士卒的哀思,而且表達了詩人與祖國同休戚、共命運的深摯的愛國主義激情,有力地說明,詩人和人民大眾愛憎態度是完全一致的。

          【國殤屈原原文及翻譯】相關文章:

          屈原《國殤》原文及翻譯08-02

          屈原《九歌·國殤》原文及翻譯08-04

          國殤原文及翻譯08-04

          《國殤》屈原11-12

          國殤原文翻譯及賞析10-02

          《國殤》原文、翻譯及賞析05-31

          屈原 《楚辭·九歌·國殤》原文及賞析07-07

          九歌·國殤原文、翻譯及賞析03-02

          國殤原文翻譯及賞析4篇01-28

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  亚洲一区二区偷拍精品 | 一本色道综合久久加勒比 | 污污网站在线观看 | 日本免费一区不卡 | 亚洲精品无播放在线播放 | 亚洲午夜AV中文免费在线 |