蒲松齡博采原文翻譯

          時間:2022-09-24 09:08:12 古籍 我要投稿
          • 相關推薦

          蒲松齡博采原文翻譯

            《蒲松齡博采》是一篇文言文章,講述蒲松齡筆法絕妙的原因。以下是蒲松齡博采原文翻譯,歡迎閱讀。

            原文

            (據《三借廬筆談》改寫)

            蒲留仙先生《聊齋志異》,用筆精簡,寓意處全無跡相,蓋脫胎于諸子,非僅抗于左史、龍門也。相傳先生居鄉里,落拓無偶,性尤怪僻,為村中童子師,食貧自給,不求于人。作此書時,每臨晨攜一大磁罌,中貯苦茗,具淡巴菰一包,置行人大道旁,下陳蘆襯,坐于上,煙茗置身畔。見行道者過,必強執與語,搜奇說異,隨人所知;渴則飲以茗,或奉以煙,必令暢談乃已。偶聞一事,歸而粉飾之。如是二十余年,此書方告蕆。故筆法超絕。 (鄒弢《三借廬筆談》)

            注釋

            1 志:記述

            2 苦茗:濃茶。

            3 陳:鋪設。

            4 粉飾:指文字上的加工潤色。

            5 具:準備,備辦。

            6 方:才。

            7 置:放置。

            8 畔(pàn):邊,旁邊

            9臨:到。

            10罌(yīng):口小腹大的盛器。

            11蕆(chǎn):完成。

            12已:停止,止。

            13飾:修改,修治。

            譯文

            蒲松齡先生的《聊齋志異》,用筆精確簡約,他寓意的地方不著痕跡,他的筆法脫胎于諸子百家的文章,不是僅僅來自于左史、龍門的文章。傳說蒲松齡先生住在鄉下,景遇落魄沒有伴偶,性格特別怪僻,當村中孩子的老師(就是私塾老師),家中貧窮自給自足,不求于人。創作這本書時,每到清晨就拿一個大磁罌,里面裝苦茶,而且還拿一包淡巴菰(一種煙),放到行人大道旁,下面墊著蘆襯,坐在上面,煙和茶放到身邊。見行人經過,一定強留他們和自己談話,搜羅奇妙的故事說一些奇異的傳說,和人聊天的時候知道了這些奇妙的故事;渴了就給行人喝茶,或者奉上煙,一定讓(那些行人)暢談才可以。每聽說一件好玩的事,回去用文筆修改而記錄下來。就這樣二十多年,這本書才完成。所以他的筆法非常絕妙。


          【蒲松齡博采原文翻譯】相關文章:

          蒲松齡《狼》原文及翻譯07-20

          口技蒲松齡原文及翻譯11-19

          《狼》蒲松齡原文及翻譯07-18

          蒲松齡《狼》原文翻譯10-18

          蒲松齡的狼原文翻譯11-26

          畫皮蒲松齡原文翻譯08-18

          狼蒲松齡原文翻譯解析09-23

          狼蒲松齡的原文和翻譯07-26

          《狼 》蒲松齡原文及翻譯鑒賞08-02

          葉生蒲松齡原文翻譯05-25

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  中文乱码在线播放亚洲 | 欧美精品免费人爱视频在线观看 | 亚洲精品精品国产一线久久 | 亚洲国产欧美不卡在线观看 | 五月婷婷婷综合色 | 亚洲综合色在线精品 |