《長(zhǎng)干行》原文、翻譯、注釋

          時(shí)間:2021-06-11 18:23:02 古籍 我要投稿

          《長(zhǎng)干行》原文、翻譯、注釋

            長(zhǎng)干行

            作者:唐·李益

            憶妾深閨里,煙塵不曾識(shí)。

            嫁與長(zhǎng)干人,沙頭候風(fēng)色。

            五月南風(fēng)興,思君下巴陵。

            八月西風(fēng)起,想君發(fā)揚(yáng)子。

            去來(lái)悲如何,見(jiàn)少離別多。

            湘潭幾日到,妾夢(mèng)越風(fēng)波。

            昨夜狂風(fēng)度,吹折江頭樹(shù)。

            渺渺暗無(wú)邊,行人在何處。

            好乘浮云驄,佳期蘭渚東。

            鴛鴦綠浦上,翡翠錦屏中。

            自憐十五馀,顏色桃花紅。

            那作商人婦,愁水復(fù)愁風(fēng)。

            《長(zhǎng)干行》注釋

            1、憶妾深閨里:妾一作“昔”。

            2、沙頭:沙岸上。風(fēng)色:風(fēng)向。

            3、下:一作“在”。巴陵:今湖南省岳陽(yáng)市。

            4、發(fā):出發(fā)。揚(yáng)子:揚(yáng)子渡。

            5、湘潭:泛指湖南一帶。

            6、淼淼:形容水勢(shì)浩大。

            7、浮云驄:駿馬。西漢文帝有駿馬名浮云。

            8、蘭渚:生有蘭草的小洲。

            9、翡翠:水鳥(niǎo)名。“好乘”四句:一作“北客至王公,朱衣滿汀中。日沒(méi)來(lái)投宿,數(shù)朝不肯東”。

            《長(zhǎng)干行》翻譯

            想當(dāng)初我以前未出閨時(shí),根本不知煙塵為何物;可嫁給長(zhǎng)干的男人后,卻整日在江岸沙頭上等候良人船回的消息。五月南風(fēng)吹動(dòng)的時(shí)候,想你正下巴陵;八月西風(fēng)吹起的'時(shí)候,想你正從揚(yáng)子江出發(fā)。來(lái)亦悲,去亦悲,因?yàn)榭偸且?jiàn)面少而別離多啊?什么時(shí)候到湘潭呢?我在睡夢(mèng)里也隨君渡水越江而去。昨天夜里來(lái)了一陣狂風(fēng),將江邊的大樹(shù)都吹倒了。望著煙波潔渺的大江,夫君你現(xiàn)在究竟在什么地方?我將乘坐浮云驄,與你相會(huì)在蘭渚東。鴛鴦嬉戲在綠蒲池上,翡翠鳥(niǎo)兒繡在錦屏當(dāng)中。自顧自憐才十五歲多,面容正如桃花一般嫣紅。哪里想到嫁為商人婦,既要愁水又要愁風(fēng),天天過(guò)著異地相思擔(dān)驚受怕的別離生活。

          【《長(zhǎng)干行》原文、翻譯、注釋】相關(guān)文章:

          《長(zhǎng)干行》唐詩(shī)原文注釋及鑒賞10-29

          《長(zhǎng)干行》崔顥唐詩(shī)注釋翻譯賞析04-12

          唐詩(shī)長(zhǎng)干行原文12-21

          《長(zhǎng)干行·其二》崔顥唐詩(shī)注釋翻譯賞析04-12

          《長(zhǎng)干行·其一》崔顥唐詩(shī)注釋翻譯賞析04-12

          李白的《長(zhǎng)干行二首》原文及翻譯04-16

          《長(zhǎng)干曲其二》的原文賞析及翻譯注釋06-16

          長(zhǎng)干行原翻譯鑒賞06-12

          長(zhǎng)干行·其一_李白的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  日韩精品亚洲国产一区蜜芽 | 亚洲妇女自偷自偷在线播放 | 亚洲最大AV免费专区 | 亚洲日韩最新一区二区三区 | 日本最新免费二区三区在线观看 | 日韩不卡在线视频 |