白梅原文和翻譯賞析

          時間:2021-06-10 17:56:56 古籍 我要投稿

          白梅原文和翻譯賞析

            朝代:元代

            作者:王冕

            原文:

            冰雪林中著此身,不同桃李混芳塵;

            忽然一夜清香發(fā),散作乾坤萬里春。

            譯文

            白梅生長在有冰有雪的樹林之中,并不與桃花李花混在一起,淪落在世俗的塵埃之中。

            忽然間,這一夜清新的香味散發(fā)出來,竟散作了天地間的萬里新春。

            注釋

            ①著:放進(jìn),置入。此身:指白梅。

            ②混:混雜。芳塵:香塵。

            ③清香發(fā):指梅花開放,香氣傳播。

            ④乾坤:天地。

            1、 袁行霈主編;許淵沖英譯.新編千家詩 漢英對照本:中華書局,2000:190

            2、 袁行霈編;許淵沖英譯;徐放,韓珊今譯.新編千家詩:中華書局,2006:168

            賞析

            從詩歌大的構(gòu)思技巧來看,這是一首“托物言志”之作,詩人以梅自況,借梅花的高潔來表達(dá)自己堅守情操,不與世俗同流合污的高格遠(yuǎn)志。在具體表現(xiàn)手法中,詩歌將混世芳塵的普通桃李與冰雪林中的白梅對比,從而襯托出梅花的素雅高潔。通過閱讀與分析,我們便知這首的`主要的藝術(shù)手法是:托物言志,對比襯托。

            “冰雪林中著此身”,就色而言,以“冰雪”形“此身”之“白”也;就品性而言,以“冰雪”形“此身”之堅忍耐寒也,詩人運(yùn)用擬人手法,將梅樹比作自己。 已經(jīng)表現(xiàn)白梅的冰清玉潔,接著就拿桃李作反襯。夭桃秾李,花中之艷,香則香矣,可惜爭春太苦,未能一塵不染。“不同桃李混芳塵”的“混芳塵”,是說把芳香與塵垢混同,即“和其光,同其塵”、“和光同塵,不能為皎皎之操。”相形之下,梅花則能迥異流俗,所以“清香”二字,只能屬梅,而桃李無份。

            “忽然一夜清香發(fā),散作乾坤萬里春”。也許只是詩人在燈下畫了一枝墨梅而已。而詩句卻造成這樣的意向:忽然在一夜之中,全世界的白梅齊放,清香四溢,玉宇澄清。這首詩給人以品高兼志大,絕俗而又入世的矛盾統(tǒng)一的感覺,這又正是王冕人格的寫照。

            前兩句寫梅花冰清玉潔,傲霜斗雪,不與眾芳爭艷的品格。后兩句借梅喻人,寫自己的志趣、理想與抱負(fù),謳歌了為廣大民眾造福的英雄行為及犧牲精神。本文通過對梅花的吟詠描寫,表達(dá)了詩人自己的志趣和品格。

            創(chuàng)作背景

            在封建時代,王冕是一個品格高潔的文人。他出身農(nóng)家,以力學(xué)成名,因鄙薄污濁的上層社會,不求仕進(jìn),以布衣終老。在他的筆下,潔白的梅花在冰雪中凌寒開放,不與紅塵中的桃李為伍。

          【白梅原文和翻譯賞析】相關(guān)文章:

          白梅_王冕的詩原文賞析及翻譯08-26

          《白梅》原文及賞析08-17

          《相思》原文翻譯和賞析06-13

          和端午原文的翻譯及賞析06-14

          和端午原文翻譯及賞析02-27

          和端午原文賞析及翻譯09-19

          和端午原文,翻譯,賞析08-16

          和端午原文翻譯及賞析06-16

          《那》原文翻譯和賞析03-30

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  中文字幕制服丝袜不卡 | 日本性视频高清天天摸天 | 久久福利网站免费视频 | 日韩视频中文字幕在线一区 | 亚洲欧美中文字幕图片区 | 色综合久久综合国产精品 |