《自相矛盾》原文翻譯

          時間:2022-09-24 08:52:12 古籍 我要投稿

          《自相矛盾》原文翻譯

            自相矛盾 出處:《韓非子·難一》 原文

            楚人有鬻矛與盾者,譽之曰:“吾盾之堅,物莫能陷也。”又譽其矛曰:“吾矛之利,于物無不陷也。”或曰:"以子之矛,陷子之盾,何如?”其人弗能應也。夫不可陷之盾與無不陷之矛,不可同世 而立。

            譯文

            楚國有個賣矛又賣盾的人,他首先夸耀自己的盾,說:“我的盾很堅固,無論用什么矛都無法穿破它!”然后,他又夸耀自己的矛,說:“我的矛很銳利,無論用什么盾都不能不被它穿破!”有的人問 他:“如果用你的矛去刺你的盾,會怎么樣?”,那個人被問得啞口無言。什么矛都無法穿破的盾與什么盾都能穿破的矛,不能同時出現在一起。

            注釋

            (1)楚人:楚國人。

            (2)鬻(yù):出售。

            (3)譽之:夸耀(他的)盾。譽,稱贊,這里有夸耀,吹噓的意思。

            (4)吾:我。

            (5)堅:堅硬。

            (6)陷:刺破,這里有“穿透”、“刺穿”的意思。

            (7)利:鋒利。

            (8)無不:沒有。

            (9)或:有人。

            (10)以:用。

            (11)弗:不 。

            (12)應:回答。

            (13)夫:句首發語詞,那

            (14)子:你的

            之①:代詞,代指他的盾。

            之②:虛詞,起連接作用。

            之③:虛詞,起連接作用。

            之④:的。

            之⑤:的。

            之⑥:的。

            之⑦:的。

            啟示

            不要夸過頭,免得喧賓奪主。

          【《自相矛盾》原文翻譯】相關文章:

          關于自相矛盾原文及翻譯04-19

          自相矛盾 / 矛與盾原文及翻譯09-06

          《自相矛盾》原文及譯文08-16

          自相矛盾文言文翻譯04-08

          自相矛盾的文言文及翻譯07-20

          自相矛盾文言文及翻譯08-17

          《南史》的原文內容及原文翻譯01-03

          《玄鳥》原文及翻譯09-27

          北門原文及翻譯09-02

          明史的原文翻譯09-07

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  午夜福利片国产精品 | 亚洲欧美日韩精品成人 | 中文精品久久久久鬼色 | 在线亚洲专区精品中文字幕 | 真实国产老熟女无套中出 | 亚洲精品视品在线 |