鷸蚌相爭的原文和譯文

          時間:2022-09-24 09:41:33 古籍 我要投稿
          • 相關推薦

          鷸蚌相爭的原文和譯文

            《鷸蚌相爭》選自《戰國策·燕策》。下面是關于鷸蚌相爭的原文和譯文的內容,歡迎閱讀!

            鷸蚌相爭

            作者:劉向

            趙且伐燕,蘇代為燕謂惠王曰:“今者臣來,過易水。蚌方出曝,而鷸啄其肉,蚌合而箝其喙。鷸曰:‘今日不雨,明日不雨,即有死蚌!’蚌亦謂鷸曰:‘今日不出,明日不出,即有死鷸!’兩者不肯相舍,漁者得而并禽之。今趙且伐燕,燕趙久相支,以弊大眾,臣恐強秦之為漁夫也。故愿王之熟計之也!”惠王曰:“善。”乃止。(《戰國策》)

            翻譯

            趙國將要出戰燕國,蘇代為燕國對惠王說:“今天我來,路過了易水,看見一只河蚌正從水里出來曬太陽,一只鷸飛來啄它的肉,河蚌馬上閉攏,夾住了鷸的嘴。鷸說:‘今天不下雨,明天不下雨,就會渴死你!影鲆矊栒f:‘今天你的嘴不取,明天你的嘴不取,就會餓死你!瘍蓚不肯互相放棄,結果一個漁夫把它們倆一起捉走了,F在趙國將要攻打燕國,燕趙如果長期相持不下,老百姓就會疲憊不堪,我擔心強大的秦國就要成為那不勞而獲的漁翁了。所以我希望大王認真考慮出兵之事。”趙惠文王說:“好吧!庇谑峭V钩霰ゴ蜓鄧

            釋義

            方——譯為剛剛。

            蚌——貝類,軟體動物有兩個橢圓形介殼,可以開閉

            曝——即曬。

            支——譯為支持,即相持、對峙

            鷸——是一種水鳥,羽毛呈茶褐色,嘴和腿都細長,常在淺水邊或水田中捕食小魚、昆蟲、河蚌等。

            箝——同“鉗”,把東西夾住的意思

            喙——是嘴,專指鳥獸的嘴。

            雨——這里用作動詞,下雨。

            即——就,那就。

            謂——對……說。

            舍——即放棄。

            相舍——互相放棄。

            并——一起,一齊,一同。

            禽——通“擒”,捕捉,抓住。

            且——將要。

            弊——即弊;害處,這里指疲弊的意思。

            恐——即擔心。

            為——譯為替,給。

          【鷸蚌相爭的原文和譯文】相關文章:

          鷸蚌相爭原文附譯文06-12

          葉公好龍的原文和譯文09-28

          師說原文和譯文06-12

          《水經》原文和譯文09-09

          《愛蓮說》原文和譯文02-02

          《人琴俱亡》原文和譯文10-17

          《秋水》原文和譯文11-17

          《蘇武傳》原文和譯文10-17

          虞世南傳原文和譯文04-22

          聞雞起舞的原文和譯文09-06

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  一级女性全黄久久生活片免费 | 中文字幕国产专区99 | 久久动态精品视频 | 亚洲鲁鲁在线观看 | 亚洲伊人久久大香线蕉 | 亚洲中文字幕乱码在线播放 |