《秦西巴縱麑》原文及譯文

          時間:2022-09-24 12:30:41 古籍 我要投稿

          《秦西巴縱麑》原文及譯文

            孟孫獵而得麑,使秦西巴持歸烹之。麑母隨之而啼,秦西巴弗忍,縱而與之。孟孫歸,求麑安在。秦西巴對曰:“其母隨而啼,臣誠弗忍,竊縱而予之。”孟孫怒,逐秦西巴。居一年,取以為子傅。左右曰:“秦西巴有罪于君,今以為子傅,何也?”孟孫曰:“夫一麑不忍,又何況于人乎?”

            【注釋】

            獵:打獵。

            麑(ní):小鹿。

            使:派,命令,讓。

            持:拿著。

            烹:燒,煮。

            其:他的。

            啼:啼叫。

            縱:放走。

            安:哪里。

            誠:的確。

            竊:私自。

            忍:忍心。

            逐:趕走。

            居:過了。

            太子傅:太子的老師;太子是君位的繼承人。

            以為:把……當作。

            【參考譯文】

            孟孫氏打獵得到一只幼鹿,派秦西巴拿回去燒煮它。母鹿跟隨著秦西巴并啼叫。秦西巴不忍心,(將幼鹿)放還給母鹿。孟孫氏回來后,尋找鹿在哪里。秦西巴回答說:“小鹿的媽媽跟在后面啼叫,我實在不忍心,私自放還給母鹿。”孟孫氏很生氣,把秦西巴趕走了。過了一年,又采用他把他作為兒子的老師。左右大臣和侍衛說:“秦西巴對您有罪,現在卻把他作為您兒子的老師,為什么?”孟孫氏說:“(他)對一只小鹿都不忍心傷害,又何況對人呢?”

          【《秦西巴縱麑》原文及譯文】相關文章:

          《秦西巴縱麑》原文及譯文啟示04-12

          《秦西巴縱麑》原文及翻譯12-09

          《秦西巴縱》原文及譯文07-03

          《秦西巴縱麑》古詩詞原文和譯文啟示06-09

          秦西巴縱麑閱讀及答案06-29

          《秦西巴縱麑》文言文原文注釋翻譯04-12

          文言文《秦西巴縱麑》的意思翻譯09-14

          《滁州西澗》原文及譯文08-15

          韋應物滁州西澗原文及譯文08-04

          《答秦太虛書》原文及譯文賞析04-14

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  亚洲乱AV在线免费观看 | 一个色综合国产色综合 | 日本欧美大码aⅴ在线播放 在线免费播放AV片 亚洲欧美综合香蕉 | 日本中文字幕乱码在线 | 日本一道久久精品国产 | 亚洲中文字幕丝祙制服在线 |