《木蘭花·春景》譯文及注釋

          時間:2022-09-24 13:08:24 古籍 我要投稿
          • 相關推薦

          《木蘭花·春景》譯文及注釋

            《木蘭花·春景》是宋代詞人宋祁的作品。此詞贊頌明媚的春光,表達了及時行樂的情趣。那么《木蘭花·春景》譯文及注釋是怎樣的?以下僅供參考!

            原文

            東城漸覺風光好。縠皺波紋迎客棹。綠楊煙外曉寒輕,紅杏枝頭春意鬧。

            浮生長恨歡娛少。肯愛千金輕一笑。為君持酒勸斜陽,且向花間留晚照。

            譯文

            信步東城感到春光越來越好,皺紗般的水波上船兒慢搖。條條綠柳在霞光晨霧中輕擺曼舞,粉紅的杏花開滿枝頭春意妖嬈。

            總是抱怨人生短暫歡娛太少,怎肯為吝惜千金而輕視歡笑?讓我為你舉起酒杯奉勸斜陽,請留下來把晚花照耀。

            注釋

            ⑴木蘭花:原唐教坊曲名,后用為詞牌名,調同“玉樓春”。

            ⑵縠(hú)皺波紋:形容波紋細如皺紗。縠皺:即皺紗,有皺褶的紗。棹(zhào):船槳,此指船。

            ⑶春意:春天的氣象。鬧:濃盛。

            ⑷浮生:指飄浮無定的短暫人生。語本《莊子·刻意》:“其生若浮,其死若休。”

            ⑸肯愛:豈肯吝惜,即不吝惜。一笑:特指美人之笑。

            ⑹持酒:端起酒杯。《新唐書·庶人祐傳》:“王毋憂,右手持酒啖,左手刀拂之。”

            ⑺晚照:夕陽的余暉。南朝宋武帝《七夕》詩之一:“白日傾晚照,弦月升初光。”

          【《木蘭花·春景》譯文及注釋】相關文章:

          蝶戀花春景譯文05-12

          《詠雪》譯文及注釋10-10

          水調歌頭譯文及注釋06-10

          《離騷》譯文及注釋03-13

          水調歌頭的注釋及譯文07-05

          《蝶戀花·春景》全文以譯文01-29

          《尚書》全文注釋及譯文08-01

          南鄉子的譯文和注釋04-11

          《大學之道》注釋與譯文07-27

          《佳人》譯文及注釋鑒賞08-03

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  亚洲国产熟女激情 | 又大又黄又爽在线观看免费视频 | 亚洲综合精品一区 | 久久国产香蕉观看八 | 日本高清一级婬片A级中文字幕 | 日本免费一级一区二区三区 |