《送東陽馬生序》譯文及注釋

          時間:2023-12-13 08:41:16 春蓮 古籍 我要投稿
          • 相關推薦

          《送東陽馬生序》譯文及注釋

            《送東陽馬生序》是明初宋濂送給他的同鄉浙江東陽縣青年馬君則的文章。在這篇贈言里,作者敘述個人早年虛心求教和勤苦學習的經歷,勉勵青年人珍惜良好的讀書環境,專心治學。那么《送東陽馬生序》譯文及注釋是怎樣的?以下僅供參考!

          《送東陽馬生序》譯文及注釋

            原文

            余幼時即嗜學。家貧,無從致書以觀,每假借于藏書之家,手自筆錄,計日以還。天大寒,硯冰堅,手指不可屈伸,弗之怠。錄畢,走送之,不敢稍逾約。以是人多以書假余,余因得遍觀群書。既加冠,益慕圣賢之道 ,又患無碩師、名人與游,嘗趨百里外,從鄉之先達執經叩問。先達德隆望尊,門人弟子填其室,未嘗稍降辭色。余立侍左右,援疑質理,俯身傾耳以請;或遇其叱咄,色愈恭,禮愈至,不敢出一言以復;俟其欣悅,則又請焉。故余雖愚,卒獲有所聞。

            當余之從師也,負篋曳屣,行深山巨谷中,窮冬烈風,大雪深數尺,足膚皸裂而不知。至舍,四支僵勁不能動,媵人持湯沃灌,以衾擁覆,久而乃和。寓逆旅,主人日再食,無鮮肥滋味之享。同舍生皆被綺繡,戴朱纓寶飾之帽,腰白玉之環,左佩刀,右備容臭,燁然若神人;余則缊袍敝衣處其間,略無慕艷意。以中有足樂者,不知口體之奉不若人也。蓋余之勤且艱若此。

            今雖耄老,未有所成,猶幸預君子之列,而承天子之寵光,綴公卿之后,日侍坐備顧問,四海亦謬稱其氏名,況才之過于余者乎?

            今諸生學于太學,縣官日有廩稍之供,父母歲有裘葛之遺,無凍餒之患矣;坐大廈之下而誦《詩》《書》,無奔走之勞矣;有司業、博士為之師,未有問而不告,求而不得者也;凡所宜有之書,皆集于此,不必若余之手錄,假諸人而后見也。其業有不精,德有不成者,非天質之卑,則心不若余之專耳,豈他人之過哉!

            東陽馬生君則,在太學已二年,流輩甚稱其賢。余朝京師,生以鄉人子謁余,撰長書以為贄,辭甚暢達,與之論辯,言和而色夷。自謂少時用心于學甚勞,是可謂善學者矣!其將歸見其親也,余故道為學之難以告之。謂余勉鄉人以學者,余之志也;詆我夸際遇之盛而驕鄉人者,豈知余者哉!

            譯文

            我年幼時就愛學習。因為家中貧窮,無法得到書來看,常向藏書的人家求借,親手抄錄,約定日期送還。天氣酷寒時,硯池中的水凍成了堅冰,手指不能屈伸,我仍不放松讀書。抄寫完后,趕快送還人家,不敢稍稍超過約定的期限。因此人們大多肯將書借給我,我因而能夠看各種各樣的書。已經成年之后,更加仰慕圣賢的學說,又苦于不能與學識淵博的老師和名人交往,曾快步走(跑)到百里之外,手拿著經書向同鄉前輩求教。前輩德高望重,門人學生擠滿了他的房間,他的言辭和態度從未稍有委婉。我站著陪侍在他左右,提出疑難,詢問道理,低身側耳向他請教;有時遭到他的訓斥,表情更為恭敬,禮貌更為周到,不敢答復一句話;等到他高興時,就又向他請教。所以我雖然愚鈍,最終還是得到不少教益。

            當我尋師時,背著書箱,趿拉著鞋子,行走在深山大谷之中,嚴冬寒風凜冽,大雪深達幾尺,腳和皮膚受凍裂開都不知道。到學舍后,四肢僵硬不能動彈,仆人給我灌下熱水,用被子圍蓋身上,過了很久才暖和過來。住在旅館,我每天吃兩頓飯,沒有新鮮肥嫩的美味享受。同學舍的求學者都穿著錦繡衣服,戴著有紅色帽帶、飾有珍寶的帽子,腰間掛著白玉環,左邊佩戴著刀,右邊備有香囊,光彩鮮明,如同神人;我卻穿著舊棉袍、破衣服處于他們之間,毫無羨慕的意思。因為心中有足以使自己高興的事,并不覺得吃穿的享受不如人家。我的勤勞和艱辛大概就是這樣。

            如今我雖已年老,沒有什么成就,但所幸還得以置身于君子的行列中,承受著天子的恩寵榮耀,追隨在公卿之后,每天陪侍著皇上,聽候詢問,天底下也不適當地稱頌自己的姓名,更何況才能超過我的人呢?

            如今的學生們在太學中學習,朝廷每天供給膳食,父母每年都贈給冬天的皮衣和夏天的葛衣,沒有凍餓的憂慮了;坐在大廈之下誦讀經書,沒有奔走的勞苦了;有司業和博士當他們的老師,沒有詢問而不告訴,求教而無所收獲的了;凡是所應該具備的書籍,都集中在這里,不必再像我這樣用手抄錄,從別人處借來然后才能看到了。他們中如果學業有所不精通,品德有所未養成的,如果不是天賦、資質低下,就是用心不如我這樣專一,難道可以說是別人的過錯嗎!

            東陽馬生君則,在太學中已學習二年了,同輩人很稱贊他的德行。我到京師朝見皇帝時,馬生以同鄉晚輩的身份拜見我,寫了一封長信作為禮物,文辭很順暢通達,同他論辯,言語溫和而態度謙恭。他自己說少年時對于學習很用心、刻苦,這可以稱作善于學習者吧!他將要回家拜見父母雙親,我特地將自己治學的艱難告訴他。如果說我勉勵同鄉努力學習,則是我的志意;如果詆毀我夸耀自己遭遇之好而在同鄉前驕傲,難道是了解我嗎?

            注釋1

            東陽:今浙江東陽縣,當時與潛溪同屬金華府。馬生:姓馬的太學生,即文中的馬君則。序:文體名,有書序、贈序二種,本篇為贈序。

            致:得到。

            余:我。嗜(shì是)學:愛好讀書。

            假借:借。

            弗之怠:即“弗怠之”,不懈怠,不放松讀書。弗,不。之,指代抄書。

            走:跑,這里意為“趕快”。

            逾約:超過約定的期限。

            既:已經,到了。加冠:古代男子到二十歲時,舉行加冠(束發戴帽)儀式,表示已成年。

            圣賢之道:指孔孟儒家的道統。宋濂是一個主張仁義道德的理學家,所以十分推崇它。

            碩(shuò朔)師:學問淵博的老師。游:交游。

            嘗:曾。趨:奔赴。

            鄉之先達:當地在道德學問上有名望的前輩。這里指浦江的柳貫、義烏的黃溍等古文家。執經叩問:攜帶經書去請教。

            稍降辭色:把言辭放委婉些,把臉色放溫和些。辭色,言辭和臉色。

            援疑質理:提出疑難,詢問道理。

            叱(chì赤)(咄duō奪):訓斥,呵責。

            俟(sì四):等待。忻(xīn新):同“欣”。

            卒:終于。

            篋(qiè竊):箱子。曳(yè夜)屣(xǐ喜):拖著鞋子。

            窮冬:隆冬。

            皸(jūn軍)裂:皮膚因寒冷干燥而開裂。

            僵勁:僵硬。

            媵人:陪嫁的女子。這里指女仆。持湯沃灌:指拿熱水喝或拿熱水浸洗。湯:熱水。沃灌:澆水洗。

            衾(qīn欽):被子。

            逆旅主人:旅店主人。

            日再食:每日兩餐。

            被(pī披)綺繡:穿著華麗的綢緞衣服。被,同“披”。綺,有花紋的絲織品。

            朱纓寶飾:紅穗子上穿有珠子等裝飾品。

            腰白玉之環:腰間懸著白玉圈。

            容臭:香袋子。臭(xiù):氣味,這里指香氣。

            燁(yè頁)然:光采照人的樣子。

            缊(yùn)袍:粗麻絮制作的袍子。敝衣:破衣。

            耄(mào帽)老:年老。八九十歲的人稱耄。宋濂此時已六十九歲。

            幸預:有幸參與。君子指有道德學問的讀書人。

            綴:這里意為“跟隨”。

            謬稱:不恰當地贊許。這是作者的謙詞。

            諸生:指太學生。太學:明代中央政府設立的教育士人的學校,稱作太學或國子監。

            縣官:這里指朝廷。廩(lǐn凜)稍:當時政府免費供給的俸糧稱“廩”或“稍”。

            裘(qiú球):皮衣。葛:夏布衣服。遺(wèi位):贈,這里指接濟。

            司業、博士:分別為太學的次長官和教授。

            非天質之卑:如果不是由于天資太低下。

            流輩:同輩。

            朝:舊時臣下朝見君主。宋濂寫此文時,正值他從家鄉到京城應天(南京)見朱元璋。

            以鄉人子:以同鄉之子的身份。謁(yè夜):拜見。

            撰(zhuàn賺):同“撰”,寫。長書:長信。贄(zhì至):古時初次拜見時所贈的禮物。

            注釋2

            [1]選自《宋學士文集》(上海古籍出版社1985年版)。

            宋濂:(1310-1381)字景濂,號潛溪,浦江(今浙江義烏西北),明初文學家。

            東陽,地名,在今浙江東陽。

            生,長輩對晚輩的稱呼。

            序:文體名,這是一篇贈序

            [2]余:我。

            [3]嗜:喜歡、特別愛好。

            [4]無從:沒有辦法。

            [5]致書:得到書。致:得到。

            [6]每假借于藏書之家,手自筆錄:每:常常。

            假借:同義復合詞。 借。

            假,借。

            于:介詞,從。

            筆:名詞作狀語,用筆。

            手:名詞活用為動詞,動手。

            [7]弗之怠(dài):即弗怠之,不懈怠,不放松讀書。

            弗:不。之:指代抄書。

            [8]走:跑。

            [9]逾約:超過約定的期限。

            [10]以是:因此。以:以為;是:這樣。

            [11]加冠(guān):古代男子二十歲舉行加冠禮,表示已經成人。

            后人常用“冠”或“加冠”表示年已二十。

            [12]患:擔心。.

            [13]碩師:學問淵博的老師。

            碩,大。

            [14]游:交往。

            [15]嘗:曾經。

            [16]趨:趕到。

            [17]從鄉之先達執經叩問:拿著經書向當地有道德有學問的前輩請教。

            先達:有道德有學問的前輩。叩,請教。

            執:拿著

            [18]德隆望尊:道德聲望高。

            望,聲望,名望。

            隆:高。

            [19]門人弟子填其室:學生擠滿了他的屋子。

            門人、弟子,學生。

            填,充。這里是擁擠的意思。

            [20]稍降辭色:把言辭放委婉些,把臉色放溫和些。

            辭色,言語和臉色。色:臉色。

            [21]援疑質理:提出疑難,詢問道理。

            援,提出。

            質,詢問。

            [22]俯身傾耳以請:彎下身子,側著耳朵(恭敬地)請教(表現尊敬而專心)。

            以:連詞,而,來。

            [23]或:有時。

            [24]叱(chì)咄(duō):訓斥,呵責。

            [25]色愈恭:表情更加恭順。色:表情。 恭:恭敬

            [25]至:周到。

            [26]復:這里指辯解,反駁。

            [27]俟(sì):等待。

            卒:最終。

            [28]負篋(qiè)曳屣(yè xǐ):背著書箱,拖著鞋子(表示鞋破)。

            曳:拖。

            篋:書箱。

            屣:鞋。

            [29]窮冬:隆冬。

            [30]皸(jūn)裂:皮膚因寒冷干燥而開裂。

            [31]舍:指學舍,書館。

            [32]支:通“肢”,肢體。

            [33]媵(yìng)人:這里指服侍的人。

            [34]湯:熱水。

            [35]沃灌:洗浴。沃,澆水洗(四肢)。灌通“盥”。

            [36]衾(qīn):被子。

            [37]擁:蓋著。

            [38]而:表承接。

            [39]乃:才。

            日再食(SI):每天供應兩頓飯。再:兩次。

            [40]寓逆旅:寄居在旅店里。

            寓,寄居。

            逆,迎。

            逆旅,旅店。

            [41]被(pī)綺(qǐ)繡:穿著漂亮的絲綢衣服。

            被,通“披”,穿著。

            [42]朱纓:紅色的帽帶。

            纓:帽帶。

            [43]腰:腰佩。

            腰,名詞作動詞。

            [44]容臭(xiù):香袋。

            臭,氣味,這里指香氣。

            [45]燁(yè)然:光彩照人的樣子。

            [46]缊(yùn)袍敝(bì)衣:破舊的衣服。

            缊,舊絮。敝,破舊。

            [47]略無慕艷意:毫無羨慕的意思。

            略無:毫無。

            慕艷,羨慕。

            [48] 以中有足樂者,不知口體之奉不若人也:因為內心有足以快樂的事(指讀書),不覺得吃的穿的不如別人。

            中:內心。

            口體之奉:指吃的穿的。

            [49]蓋:發語詞,用來引領一句話,常是感慨或議論之類的,屬語氣助詞;翻譯為“大概”。

            賞析

            作者在這篇贈言里,敘述個人早年虛心求教和勤苦學習的經歷,勉勵青年人珍惜良好的讀書環境,專心治學。文中生動而具體地描述了自己借書求師之難,饑寒奔走之苦,并與太學生優越的條件加以對比,有力地說明學業能否有所成就,主要在于主觀努力,不在天資的高下和條件的優劣。作者的這種認識在今天仍有借鑒意義。但他所說的學習目的與內容,則不足取。文章層次分明,描摹細致,情意懇切,詞暢理達!端蜄|陽馬生序》的勸勉之意是力透紙背的。全文對學之意義只字未提,僅在“非苦學無以成”上大做文章,這是因為,學習的重要,是婦孺皆知的道理,“學有所成”也是眾人追求的目標。

            創作背景

            《送東陽馬生序》是明代文學家宋濂創作的一篇贈序。其創作背景為,洪武十一年,宋濂告老還鄉的第二年,應詔從家鄉浦江到應天府朝見,同鄉晚輩馬君則前來拜訪,宋濂寫下了此篇贈序,介紹自己的學習經歷和學習態度,以勉勵他人勤奮。

            作者介紹

            宋濂(1310—1381)字景濂,號潛溪,別號玄真子、玄真道士、玄真遁叟。漢族,浦江(今浙江浦江縣)人,元末明初文學家,曾被明太祖朱元璋譽為“開國文臣之首”,學者稱太史公。宋濂與高啟、劉基并稱為“明初詩文三大家”。他因長孫宋慎牽連胡惟庸黨案而被流放茂州,途中病死于夔州。他的代表作品有《送東陽馬生序》、《朱元璋奉天討元北伐檄文》等。

          【《送東陽馬生序》譯文及注釋】相關文章:

          送東陽馬生序譯文原文11-22

          送東陽馬生序全文譯文12-11

          《送東陽馬生序》的原文及譯文03-24

          《送東陽馬生序》原文及譯文02-26

          《送東陽馬生序》原文、翻譯、注釋03-02

          送東陽馬生序03-27

          送東陽馬生序原文加翻譯加注釋01-12

          高中語文《送東陽馬生序》原文及譯文07-27

          送東陽馬生序教案03-03

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  亚洲天堂久久伊人网 | 一区二区粉嫩高清AV | 最新久久少妇发布中文字幕 | 制服肉丝亚洲中文字幕 | 亚洲欧洲日韩综合另类 | 宅男宅女精品视频一区二区 |