塞鴻秋·代人-注釋及譯文

          時間:2022-09-24 13:14:22 古籍 我要投稿
          • 相關推薦

          塞鴻秋·代人-注釋及譯文

            【注釋】

            ①戰西風:迎著西風。賓鴻:即鴻雁,大雁。大雁秋則南來,春則北往,過往如賓,故曰賓鴻。 《禮記·月令》:(季秋之月),鴻雁來賓。

            ②南朝:指我國歷史上宋、齊、梁、陳四朝,它們都是建都在南方的建康(今南京市)。吳激《人月圓》:南朝千古傷心事,還唱后庭花。

            ③花箋:精致華美的紙,多供題詠書札之用。徐陵《玉臺新詠序》:五色花箋,河北膠東之紙。

            ④霜毫:白兔毛做的、色白如霜的毛筆。

            ⑤一掃無瑕疵(xiá cī):一揮而就,沒有毛病。瑕疵:玉上的斑點。引申為缺點或毛病。

            ⑥病厭厭:病得精神萎靡不振的樣子。《世說新語·品藻》:曹蜍、李志雖現在,厭厭如九泉下人。

            【譯文】

            迎著西風疏疏落落飛來北雁幾只,引起我回想起南朝興亡的千古傷心事。輔開華美的信紙,要寫幾句知心的話語,白白地讓我停住筆半天也沒有才思。往日興致高時,一揮而就毫無瑕疵,今天卻精神萎蘼不振,只寫下相思兩個字。

            【簡析】

            這是支傷物懷古的抒情小曲。鴻雁南飛與人流寓南方相似。戰字總領全篇,加強了感傷氛圍。傷心千古的南朝事,引起寫幾句知心話的欲望。秋風蕭瑟,鴻雁南飛,物候感人,詩人縱目于南朝傷心古事,而將焦點凝聚于元代現實社會,百感交集,終于只寫下相思二字。相思既是詩人情感高度凝聚的產物,又是對歷史對現實的感喟。

          【塞鴻秋·代人-注釋及譯文】相關文章:

          塞鴻秋·春情原文及賞析02-10

          塞鴻秋·春情原文及賞析03-07

          元曲《正宮·塞鴻秋》原文及翻譯01-03

          塞鴻秋·春情原文翻譯及賞析07-11

          《塞鴻秋·春情》原文及翻譯賞析08-10

          塞鴻秋·春情的閱讀答案及賞析07-07

          塞鴻秋·潯陽即景原文及賞析08-18

          塞鴻秋·潯陽即景原文及賞析08-25

          奕秋原文注釋及譯文08-01

          塞鴻秋·潯陽即景原文,翻譯,賞析03-14

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  亚洲欧洲日产国码在线 | 亚洲国产精品第一页 | 五月天狠狠爱-伊人久久综合网 | 五月天人成网站在线观看 | 在线中文字幕第一页 | 一级一区二区在免费线观看 |