《七諫·哀命》譯文

          時間:2022-09-24 13:16:20 古籍 我要投稿
          • 相關推薦

          《七諫·哀命》譯文

            《七諫·哀命》一詩出自《楚辭》。作者為西漢辭賦家東方朔,《哀命》哀嘆楚國的多災多難和自己的生不逢時。詩人痛恨群小讒佞之誤國,哀怨靈修之過錯。雖被放逐,仍然潔身自好,決不與世俗同流合污。下面是小編為大家收集的關于《七諫·哀命》譯文,希望能夠幫到大家!

            《七諫·哀命》譯文

            生不逢時令我暗自哀憐,

            更加悲嘆楚國多憂多難。

            我的心志清正純潔無瑕,

            時逢亂世慘遭罪尤禍愆。

            群小憎惡光明正大品行,

            世道混濁竟至美丑不分。

            為何明君賢臣分離不合,

            我逆沅湘而上灑淚別君。

            我將沉身汨羅湘水之淵,

            深知社會丑惡誓不回還。

            悲傷君臣分手相互恨怨,

            心中無比恐懼遠離君前。

            我深藏在黑暗居室里面,

            我隱居在巖石洞穴之間。

            我只同水中蛟龍相來往,

            我只與洞里神龍相依伴。

            高高山峰多么巍峨壯觀,

            我卻靈魂困頓望而難攀。

            我飲用無盡的清潔泉水,

            被迫離開朝廷漸行漸遠。

            我精疲力盡魂不附體,

            神思恍惚更是無所依附。

            子椒子蘭不肯讓我回去,

            我的魂魄迷惑不知歸路。

            我愿終無過錯堅持己行,

            雖身敗名裂也樂以為榮。

            悲嘆楚國大業日益危敗,

            這是君王不用賢人的結果。

            本來世道就是這樣混濁,

            不知出路令我心煩困惑。

            想到眾臣皆以私心相教,

            我寧愿渡過長江 而遠涉。

            想到女媭對我關懷依依,

            不禁涕淚橫流悲傷嘆息。

            我決心一死不再茍活,

            再三追勸又有何益。

            我游戲在急流清水之間,

            仰望高山那么崎嶇陡險。

            哀嘆高丘也有危岸險境,

            我遂投身江 中不愿回還。

          【《七諫·哀命》譯文】相關文章:

          《原谷諫父》譯文11-04

          柳宗元《哀溺文序》譯文05-14

          《諫逐客書》閱讀答案及譯文04-01

          杜甫《哀江頭》全詩譯文、賞析08-10

          《諫太宗十思疏》原文及譯文08-28

          召公諫厲王弭謗原文及譯文11-03

          《諫太宗十思疏》原文、譯文、注釋08-15

          臧哀伯諫納郜鼎原文翻譯及賞析(3篇)07-19

          《諫太宗十思疏》的原文及譯文匯總12-14

          晏子諫景公文言文閱讀及譯文07-19

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  在线观看AV官网 | 免费国产真实迷jian系列网址 | 视频国产欧美视频 | 日韩精品受辱视频在线看 | 一区二区三区久久国产 | 亚洲精品自拍AⅤ在线 |