國風王風黍離注釋

          時間:2021-06-12 14:23:05 古籍 我要投稿

          國風王風黍離注釋

            王風:周平王宣臼(公元前770-前720)東遷洛邑(也稱王城,今河南洛陽市),勢力衰落,名義上是王,實際地位和列國相等。《王風》就是東周洛邑一帶的民歌。包括《黍離》等十篇,都是東周的作品。

            彼黍離離,彼稷之苗。行邁靡靡,中心搖搖。知我者謂我心憂,不知我者謂我何求。悠悠蒼天!此何人哉?

            彼黍離離,彼稷之穗。行邁靡靡,中心如醉。知我者謂我心憂,不知我者謂我何求。悠悠蒼天!此何人哉?

            彼黍離離,彼稷之實。行邁靡靡,中心如噎。知我者謂我心憂,不知我者謂我何求。悠悠蒼天!此何人哉?

            【題解】

            《毛詩序》說周人東遷后行役到故都,見宗廟宮室,平為田地,遍種黍稷。他憂傷彷徨,“閔周室之顛覆”,因而作了這首詩。此說在舊說中最為通行,但從詩的本身體味,只見出這是一個流浪人訴憂之詞,是否有關周室播遷的事卻很難說。所以“閔周”之說只可供參考而不必拘泥。

            【注釋】

            (1)黍:小米。離離:行列貌。

            (2)稷:高粱。頭兩句是說黍稷離離成行,正在長苗的時候。“離離”和“苗”雖然分在兩句實際是兼寫黍稷。下二章仿此。

            (3)邁:行遠。行邁:等于說“行行”。靡靡:腳步緩慢的樣子。

            (4)中心:就是心中。搖搖:又作“愮愮”,是心憂不能自主的感覺。

            (5)知我者謂我心憂,不知我者謂我何求:這兩句說,了解我的人見我在這里徘徊,曉得我心里憂愁,不了解我的人還當我在尋找什么呢。

            (6)悠悠:猶“遙遙”。

            (7)此:指蒼天。人:即“仁”(人、仁古字通),問蒼天何仁,等于說“昊天不惠”。

            (8)第二、三章的頭兩句是說黍稷成穗結實。從抽苗到結實要經過六七個月。不過苗、穗、實等字的變換也可能是為了分章換韻,不必呆看作寫時序的變遷。

            (9)噎(椰yē):氣逆不能呼吸。

            【余冠英今譯】

            黍子齊齊整整,高粱一片新苗。步兒慢慢騰騰,心兒晃晃搖搖。知道我的'說我心煩惱,不知道的問我把誰找。蒼天蒼天你在上啊!是誰害得我這個樣啊?

            黍子排成了隊,高粱長出了穗。步兒慢慢騰騰,心里好像酒醉。知道我的說我心煩惱,不知道的問我把誰找。蒼天蒼天你在上啊!是誰害得我這個樣啊?

            黍子整整齊齊,高粱長足了米。步兒慢慢騰騰,心里像噎著氣。知道我的說我心煩惱,不知道的問我把誰找。蒼天蒼天你在上啊!是誰害得我這個樣啊?

          【國風王風黍離注釋】相關文章:

          詩經《國風·王風·黍離》原文注釋及鑒賞09-15

          詩經·國風·王風·黍離11-21

          詩經·國風·王風·黍離賞析12-25

          王風黍離閱讀答案07-10

          王風黍離閱讀答案01-12

          詩經王風黍離全文12-24

          古文賞析:詩經王風黍離12-25

          國風·王風·葛藟原文注釋05-25

          《國風·王風·大車》原文注釋及譯文01-27

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  亚洲资源一区二区 | 日本有码aⅴ中文字幕 | 真实国产老熟女无套中出 | 午夜福利国产精品4色 | 中日韩国语视频在线观看免费 | 亚洲的天堂在线中文字幕 |