《過零丁洋》原文、注釋及翻譯

          時間:2021-06-13 14:59:32 古籍 我要投稿

          《過零丁洋》原文、注釋及翻譯

            《過零丁洋》

          《過零丁洋》原文、注釋及翻譯

            文天祥

            辛苦遭逢起一經,干戈寥落四周星。

            山河破碎風飄絮,身世浮沉雨打萍。

            惶恐灘頭說惶恐,零丁洋里嘆零丁。

            人生自古誰無死?留取丹心照汗青。

            【注釋】

            1)遭逢:遭遇到朝廷選拔。

            2)起一經:因精通某一經籍而通過科舉考試得官。文天祥在宋理宗寶佑四年(1256)以進士第一名狀元。

            3)干戈寥(liáo)落:寥落意為冷清,稀稀落落。在此指宋元間的戰事已經接近尾聲。干戈,兩種兵器,這里代指戰爭。寥落,荒涼冷落。南宋亡于1279年,此時已無力反抗。 4)四周星: 四年。從德祐元年(1275)正月起兵抗元至被俘恰是四年。

            5)風飄絮:運用比喻的修辭手法,形容國勢如柳絮。

            6)雨打萍:比喻自己身世坎坷,如同雨中浮萍,漂泊無根,時起時沉。

            7)零丁:孤苦無依的樣子。零丁洋:即“伶仃洋”,現在廣東省中山市南的珠江口。文天祥于宋末帝趙昺祥興元年(1278)十二月被元軍所俘,囚于洋的戰船中,次年正月,元軍都元帥張弘范攻打崖山,逼迫文天祥招降堅守崖山的'宋軍統帥張世杰。于是,文天祥寫了這首詩。

            8)丹心:紅心,比喻忠心。汗青:古代在竹簡上寫字,先以火炙烤竹片,以防蟲蛀。因竹片水分蒸發如汗,故稱書簡為汗青,也做殺青。這里特指史冊。留取丹心照汗青:留取赤膽忠心,永遠在歷史中放光。

            【譯文】

            我由于熟讀經書,通過科舉考試,被朝廷選拔入仕做官。 在頻繁的抗元戰斗中已度過四年。 大宋國勢危亡如風中柳絮。 我一生坎坷,如雨中浮萍漂泊無根,時起時沉。 惶恐灘的慘敗讓我至今依然惶恐, 零丁洋身陷元虜可嘆我孤苦零丁。 自古以來,人都不免一死,但死得要有意義,倘若能為國盡忠,死后仍可光照千秋,青史留名。

          【《過零丁洋》原文、注釋及翻譯】相關文章:

          過零丁洋原文、翻譯注釋及賞析08-16

          《過零丁洋》原文翻譯06-12

          《過零丁洋》原文及翻譯04-21

          過零丁洋原文與翻譯04-07

          《過零丁洋》的原文及翻譯04-29

          過零丁洋原文及翻譯03-26

          《過零丁洋》文天祥原文注釋翻譯賞析04-12

          過零丁洋原文翻譯及賞析01-27

          《過零丁洋》賞析及原文翻譯01-27

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  亚洲影院色在线观看 | 日本精品网站在线免费 | 亚洲综合色自拍一区首页 | 亚洲综合精品伊人久久 | 亚洲成a∧人片在线播放 | 欧美专区在线中文网 |