關漢卿作品賞析及注釋翻譯

          時間:2021-06-13 15:04:56 古籍 我要投稿

          關漢卿作品賞析及注釋翻譯

            自送別,心難舍,一點相思幾時絕?

            憑闌袖拂楊花雪。

            溪又斜,山又遮,人去也!

            【注釋】

            四塊玉:曲牌名 別情:標題

            憑闌袖拂楊花雪:寫主人公靠著闌干,用袖拂去如雪的飛絮,以免妨礙視線。

            楊花雪,如雪花般飛舞的楊花。語出蘇軾《少年游》:“去年相送,余杭門外,飛雪似楊花。今年春盡,楊花似雪,猶不見還家。”

            斜:此處指溪流拐彎。

            【譯文】

            自從那天送你遠去,我心里總是對你難舍難分,對你的滿腔思念的情意在心中縈繞。不知道要什么時候才能與你相見,好讓我不再相思。記得送別時我斜倚著柳樹下的欄干目送你遠行。我用衣袖拂去片片像雪一樣潔白的柳絮,以免妨礙視線。然而你的身影已看不見了,只見彎彎曲曲的小溪向東流去,重重的山巒遮住了你運得的道路,心上的.人他真的走遠了。

            【賞析】

            作品表達了女子送別情人后,憑欄望遠相思企盼時的深情表露。文句雖短,但語言生動形象,巧妙地表現出了帶有思念之情的楚楚少女。女主人公送別自己的情人后,情人在心中仍駐留難忘,令人痛苦欲絕。想登高眺望他離去的背影,但終被關山阻隔,這更使她肝腸寸斷,在此處,外在自然景物并非主人公心情的寄托,它只是更加強化了主人公內心的孤寂與苦悶。

            這首小令,用準確、凝練的文字寫已別、剛別的相思之情,入木三分地寫出一位深情女子送別心上人時的情態和意緒,給人以言有盡而意無窮的藝術感受。

            “一點相思幾時絕”是全篇的中心,它強調了別情的纏綿,使之成為全篇描寫和抒情的基調,也使前三句顯得十分形象。

            這是一首描寫離別情緒的小令。

            “自送別,心難舍,一點相思幾時絕”自從送別以后,心中萬分難舍,一點相思之情,綿綿不斷,不知何時能停止?作者以主人公——一名與愛人分離的女子口吻寫來,直抒其纏綿的相思、真摯的愛情。

          【關漢卿作品賞析及注釋翻譯】相關文章:

          關漢卿四塊玉·別情原文翻譯及賞析05-08

          關漢卿《大德歌冬景》詩詞翻譯賞析09-09

          《涼州詞》注釋翻譯及賞析06-16

          關雎原文注釋翻譯及賞析05-05

          《早秋》原文、翻譯、注釋及賞析10-08

          魏晉全文注釋翻譯及賞析11-27

          讀書原文、翻譯、注釋及賞析12-23

          相思原文、翻譯、注釋、賞析01-05

          《梅花》原文、翻譯、注釋及賞析02-22

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  亚洲国产福利97野狼第一精品 | 色五月五月丁香综合久久 | 亚洲午夜久久久影院 | 日本少妇一区二区三区四区 | 久久精品国产字幕高潮 | 在线看片免费人成影片 |