《貓犬》文言文原文及賞析譯文

          時間:2022-09-24 19:49:46 古籍 我要投稿
          • 相關推薦

          《貓犬》文言文原文及賞析譯文

            《貓犬》

          《貓犬》文言文原文及賞析譯文

            原文

            東坡云:“養貓以捕①鼠,不可以無鼠而養不捕之貓;蓄②犬以防奸③,不可以無奸而蓄不吠之犬!庇嘀^不捕猶④可也,不捕鼠而捕雞則甚⑤矣;不吠猶可也,不吠盜而吠主則甚矣。疾視正⑥人,必欲盡⑦擊⑧去之,非捕雞乎?委心權要⑨,使天子孤立,非吠主乎⑩?

            一、解釋加點的詞

            1.蓄犬以防奸()2.余謂不捕猶可也()

            3.不捕鼠而捕雞則甚矣()4.疾視正人,必欲盡擊去之()

            二、翻譯

            委心權要,使天子孤立,非吠主乎?

            三、文中"東坡云"東坡是誰?你讀過他的其他作品嗎?

            四:東坡在本文中的觀點是什么?

            參考答案:

            一、1.指奸邪之人2.指貓不捕鼠3.更壞4.嫉恨正直的人

            二、覬覦重要的職位,使天子孤立,這不是對著主人叫嗎?

            三、宋代文學家蘇軾;略。

            四、在其位,謀其政,不可以尸位素餐。(尸位:占著職位而不盡職守;素餐:吃閑飯。)

            翻譯

            蘇東坡說:“養貓是用來捉老鼠的,不能因為沒有老鼠就養不捉老鼠的貓;養狗是用來防止賊的,不能因為沒賊就養不叫的狗!钡俏艺J為就算貓不捉老鼠也行,如果不捉老鼠卻捉雞就更糟了。狗不咬賊也可以,不對賊叫卻對主人叫就更糟了。看到正直的人就嫉恨,一定想盡辦法使他走開,不是和捉雞的貓一樣嗎?心思全在謀大權上面,讓皇上變的孤立無援,這不是對著主人叫嗎?

            1. 捕:捉。

            2. 蓄:蓄養。

            3. 奸:邪惡偽詐的人。

            4. 猶:仍然;還是。

            5. 甚:比……厲害;超過。

            6. 正:公正;正直。

            7. 盡:使……完盡;竭盡;用盡。

            8. 擊:擊刺。

            9. 委心權要:心思全在圖謀大權上面。

            10. 非吠主乎:這不是對主人叫么?

          【《貓犬》文言文原文及賞析譯文】相關文章:

          文言文原文及譯文賞析09-25

          文言文《學弈》原文及譯文賞析09-19

          文言文《斗牛圖》的原文及譯文賞析11-23

          《縱囚論》原文及翻譯文言文賞析05-24

          莊子《秋水》原文和譯文文言文賞析04-11

          李白蜀道難原文譯文及文言文賞析12-22

          《原性》原文及譯文賞析04-20

          登樓原文、譯文及賞析08-01

          浣溪沙原文、譯文及賞析07-31

          《草》原文譯文賞析05-28

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  一级a爱视频免费在线观看 亚洲综合在线另类第一页 日韩午夜午码高清福利片 中文字幕第一区第二区 | 亚洲日韩欧美少妇精品 | 日韩AV在线永久免费观看 | 日本国产欧美一二区 | 亚洲国产免费综合网 | 日鲁夜鲁亚洲鲁鲁在线 |