《詠柳》譯文及賞析

          時間:2021-06-13 20:09:57 古籍 我要投稿

          《詠柳》譯文及賞析

            詠柳 / 柳枝詞

            朝代:唐代

            作者:賀知章

            原文:

            碧玉妝成一樹高,萬條垂下綠絲絳。

            不知細葉誰裁出,二月春風似剪刀。

            譯文及注釋

            譯文

            高高的柳樹長滿了翠綠的新葉,輕柔的柳枝垂下來,就像萬條輕輕飄動的綠色絲帶。

            這細細的嫩葉是誰的巧手裁剪出來的呢?原來是那二月里溫暖的春風,它就像一把靈巧的剪刀。

            注釋

            碧玉:碧綠色的玉。這里用以比喻春天嫩綠的柳葉。

            妝:裝飾,打扮。

            一樹:滿樹。一:滿,全。在中國古典詩詞和文章中,數量詞在使用中并不一定表示確切的數量。下一句的“萬”,就是表示很多的意思。

            絳(tāo):用絲編成的繩帶。這里指像絲帶一樣的柳條。

            裁:裁剪。

            似:如同,好像。

            鑒賞

            首句寫樹,柳樹就像一位經過梳妝打扮的亭亭玉立的美人。柳,單單用碧玉來比有兩層意思:一是碧玉這名字和柳的顏色有關,“碧”和下句的“綠”是互相生發、互為補充的。二是碧玉這個字在人們頭腦中永遠留下年輕的印象。“碧玉”二字用典而不露痕跡,南朝樂府有《碧玉歌》,其中“碧玉破瓜時”已成名句。還有南朝蕭繹《采蓮賦》有“碧玉小家女”,也很有名,后來形成“小家碧玉”這個成語。“碧玉妝成一樹高”就自然地把眼前這棵柳樹和那位古代質樸美麗的貧家少女聯系起來,而且聯想到她穿一身嫩綠,楚楚動人,充滿青春活力。

            故第二句就此聯想到那垂垂下墜的柳葉就是她身上婀娜多姿下墜的綠色的絲織裙帶。中國是產絲大國,絲綢為天然纖維的皇后,向以端莊、華貴、飄逸著稱,那么,這棵柳樹的風韻就可想而知了。

            第三句由“綠絲絳”繼續聯想,這些如絲絳的柳條似的細細的'柳葉兒是誰剪裁出來的呢?先用一問話句來贊美巧奪天工可以傳情的如眉的柳葉,最后一答,是二月的春風姑娘用她那靈巧的纖纖玉手剪裁出這些嫩綠的葉兒,給大地披上新裝,給人們以春的信息。這兩句把比喻和設問結合起來,用擬人手法刻畫春天的美好和大自然的工巧,新穎別致,把春風孕育萬物形象地表現出來了,烘托無限的美感。

            總的來說,這首詩的結構獨具匠心,先寫對柳樹的總體印象,再寫到柳條,最后寫柳葉,由總到分,條序井然。在語言的運用上,既曉暢,又華美。

          【《詠柳》譯文及賞析】相關文章:

          詠柳譯文及賞析06-09

          賀知章《詠柳》原文譯文的賞析08-26

          《詠柳》原文及譯文02-25

          《詠柳》《詠柳》《山行》古詩及譯文12-05

          曾鞏詠柳的譯文10-29

          曾鞏的詠柳譯文10-26

          賀知章《詠柳》譯文及簡析05-22

          詠柳原文及賞析07-10

          詠柳經典古詩賞析12-06

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  亚洲中文精品a∨在线 | 欧美日韩免费福利视频 | 色综合久久88色综合天天 | 亚洲成A∨人片在线观看不卡 | 中文字幕免费大全日本一片 | 亚洲Av一级特黄大片 |