東方朔的《誡子書(shū)》原文與翻譯

          時(shí)間:2022-09-24 19:31:28 古籍 我要投稿
          • 相關(guān)推薦

          東方朔的《誡子書(shū)》原文與翻譯

            明者處事,莫尚于中,明智的人,他的處世態(tài)度,沒(méi)有比合乎中道更可貴的了。

            優(yōu)哉游哉,與道相從。看來(lái)從容自在,就自然合于中道。

            首陽(yáng)為拙;(所以),像伯夷、叔齊這樣的君子雖然清高,卻顯得固執(zhí),拙于處世;

            柳惠為工。而柳下惠正直敬事,(不論治世亂世都不改常態(tài),)是最高明巧妙的人。

            飽食安步,衣食飽足,安然自得,

            在仕代農(nóng)。以做官治事代替隱退耕作。

            依隱玩世,身在朝廷而恬淡謙退,過(guò)隱者般悠然的生活,

            詭時(shí)不逢。雖不迎合時(shí)勢(shì),卻也不會(huì)遭到禍害。

            是故才盡者身危,因此,鋒芒畢露的人,就會(huì)有危險(xiǎn);

            好名者得華;有好的名聲的人,便能得到華彩。

            有群者累生,得到眾望的人,就會(huì)忙碌一生;

            孤貴者失和;自命清高的人,就會(huì)失去人和。

            遺余者不匱,凡事留有余地的,不會(huì)匱乏;

            自盡者無(wú)多。凡事窮盡的,立見(jiàn)衰竭。

            圣人之道,因此圣人處世的道理,

            一龍一蛇,形見(jiàn)神藏,行、藏、動(dòng)、靜因時(shí)制宜,有時(shí)華彩四射,神明奧妙;有時(shí)緘默蟄伏,莫測(cè)高深。

            與物變化,他能隨著萬(wàn)物、時(shí)機(jī)的變化,

            隨時(shí)之宜,用最合宜的處世之道,

            無(wú)有常家。而不是固定不變,也絕不會(huì)拘泥不通。

          【東方朔的《誡子書(shū)》原文與翻譯】相關(guān)文章:

          《誡子書(shū)》的原文及翻譯07-20

          《誡子書(shū)》原文及翻譯07-18

          誡子書(shū)翻譯及原文10-29

          誡子書(shū)原文及翻譯08-09

          誡子書(shū)原文翻譯02-13

          《誡子書(shū)》的原文、翻譯11-17

          誡子書(shū)的原文翻譯及賞析11-16

          誡子書(shū)原文翻譯及賞析01-14

          誡子書(shū)原文以及翻譯04-23

          誡子書(shū)原文翻譯及賞析04-23

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  午夜福利亚洲精品无遮挡 | 一级特黄录像免中文 | 亚洲2020一区二区中文字幕 | 亚洲大片久久精品 | 欧美伊久线香蕉观新在线 | 亚洲人成欧美中文字幕 |