《華歆、王朗俱乘船避難》的原文及翻譯

          時(shí)間:2022-09-24 19:28:33 古籍 我要投稿

          《華歆、王朗俱乘船避難》的原文及翻譯

            原文:

            華歆、王朗俱乘船避難,有一人欲依附,歆輒難之。朗曰:“幸尚寬,何為不可?”后賊追至,王欲舍所攜人。歆曰:“本所以疑,正為此耳。既以納其自托,寧可以急相棄邪!”遂攜拯如初。世以此定華、王之優(yōu)劣。

            出處:

            本文為《世說(shuō)新語(yǔ)》“德行第一”中第十三則,原文無(wú)標(biāo)題。

            譯文:

            華歆和王朗一同乘船避難,有一個(gè)人想搭乘他們的船,華歆表示為難。王朗卻說(shuō):“好在船還比較寬敞,為什么不可以呢?”后來(lái)強(qiáng)盜來(lái)了,王朗就想丟下那人不管了。華歆說(shuō):“開始我之所以猶豫不決,正是為了這一點(diǎn)。既然允許他搭我們的船,怎么可以因?yàn)榍闆r危急便把他扔下呢?”于是仍像當(dāng)初那樣攜帶關(guān)照那個(gè)人,世人憑這件事來(lái)判定華歆、王朗的優(yōu)劣。

            注釋:

            1.俱:一起

            2.避難(nàn):這里指躲避漢魏之交的動(dòng)亂。

            3.疑:遲疑;猶豫不決。

            4.納其自托:接受了他的托身的請(qǐng)求,指同意他搭船。

            5.賊:敵人

            6.拯:救助。

            7.本所以疑:原本感到為難的。

            8.依附:跟從。

            9.寧:難道。

            10.輒:就

            11.難之:對(duì)此事感到為難。

            12.棄:拋棄。

            13.尚:還

            14.欲:想要

            15.遂:于是就

            16以:通“已”

          【《華歆、王朗俱乘船避難》的原文及翻譯】相關(guān)文章:

          《華歆、王朗俱乘船避難》原文及翻譯07-26

          《華歆王朗》原文翻譯10-25

          華歆與王朗告訴我們什么道理05-29

          《乘船》文言文原文注釋翻譯04-12

          《古朗月行》的原文及翻譯12-01

          莊子讓王原文及翻譯08-16

          王績(jī)傳原文及翻譯08-28

          《王充博覽》原文及翻譯11-02

          王藍(lán)田性急原文及翻譯08-26

          王藍(lán)田性急原文翻譯07-21

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  亚洲精品第一国产野狼 | 久久成人国产精品 | 日本免费爽视频 | 一本久久a久久免费精品顶级 | 亚洲欧美日韩αv在线电影 亚洲欧美日韩国产一区二区三区精品 | 亚洲精品中文免费 |