左傳·宣公·宣公八年原文及翻譯

          時間:2021-06-12 15:53:37 古籍 我要投稿

          關于左傳·宣公·宣公八年原文及翻譯

            左傳·宣公·宣公八年原文及翻譯

            宣公·宣公八年

            作者:左丘明

            【經(jīng)】八年春,公至自會。夏六月,公子遂如齊,至黃乃復。辛巳,有事于大廟,仲遂卒于垂。壬午,猶繹。萬入,去籥。戊子,夫人贏氏薨。晉師、白狄伐秦。楚人滅舒蓼。秋七月甲子,日有食之,既。冬十月己丑,葬我小君敬贏。雨,不克葬。庚寅,日中而克葬。城平陽。楚師伐陳。

            【傳】八年春,白狄及晉平。夏,會晉伐秦。晉人獲秦諜,殺諸絳市,六日而蘇。

            有事于大廟,襄仲卒而繹,非禮也。

            楚為眾舒叛,故伐舒蓼,滅之。楚子疆之,及滑汭。盟吳、越而還。

            晉胥克有蠱疾,郤缺為政。秋,廢胥克。使趙朔佐下軍。

            冬,葬敬贏。旱,無麻,始用葛茀。雨,不克葬,禮也。禮,卜葬,先遠日,辟不懷也。

            城平陽,書,時也。

            陳及晉平。楚師伐陳,取成而還。

            文言文翻譯:

            八年春季,白狄和晉國講和。夏季,會合晉國進攻秦國。晉國人抓住秦國的一個間諜,把他殺死在絳城的街市上,過了六天又復活了。

            在太廟舉行祭祀,襄仲死后接連兩天舉行祭祀,這是不合于禮的。

            楚國因為舒姓諸侯背叛,所以進攻舒、蓼,滅亡了舒、蓼兩國。楚莊王給它們劃定疆界,到達滑水的轉(zhuǎn)折處,同時和吳國、越國結(jié)盟而回去。

            晉國胥克得了食物中毒的`病,郤缺主持國政。秋季,廢了胥克,任命趙朔做下軍的副帥。

            冬季,安葬敬嬴。由于旱災,沒有麻,開始用葛做牽引棺材的繩子。由于下雨,不能如期下葬,這是符合禮的。按禮的一般的規(guī)定,占卜安葬的日期,先占卜較遠的日期,以避免別人認為對死者不加懷念。

            魯國在平陽筑城,《春秋》記載這件事,是因為合于時令。

            陳國和晉國講和。楚國的軍隊進攻陳國,講和以后回國。

          【左傳·宣公·宣公八年原文及翻譯】相關文章:

          左傳·宣公·宣公十三年的原文及翻譯06-19

          左傳·宣公·宣公十一年的原文及翻譯06-19

          《左傳·宣公·宣公六年》原文譯文07-07

          左傳·宣公·宣公元年原文和翻譯07-05

          左傳·宣公·宣公十七年原文附譯文06-19

          左傳·宣公·宣公十年原文附譯文06-19

          宣公十八年原文及翻譯07-06

          左傳宣公宣公七年的文言文06-14

          《左傳·莊公·莊公十八年》原文及翻譯07-05

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  午夜性色福利免费视频在线观看 | 日韩国产欧美丝袜在线 | 五月婷婷综合网 | 色综合天天综合网国产 | 亚洲综合中文字幕在线专区 | 色爱区综合激月婷婷视频 |