《史記》原文及譯文

          時間:2024-03-29 23:35:07 曉麗 古籍 我要投稿

          《史記》原文及譯文

            在我們上學期間,大家對文言文一定不陌生吧?文言文作為一種定型化的書面語言,沿用了兩三千年,從先秦諸子到明清八股,都屬于文言文。相信很多人都在為看懂文言文發愁,下面是小編幫大家整理的《史記》原文及譯文,希望能夠幫助到大家。

          《史記》原文及譯文

            魯人曹沫

            曹沫者,魯人也,以勇力事魯莊公。莊公好力①。曹沫為魯將,與齊戰,三敗北②。魯莊公懼,乃獻遂邑之地以和,猶復以為將。

            齊桓公許與魯會于柯而盟。桓公與莊公既盟于壇上,曹沫執匕首劫齊桓公。桓公左右莫敢動,而問曰:“子將何欲?”曹沫曰:“齊強魯弱,而大國侵魯亦甚矣。今魯城壞即壓齊境③,君其圖之!”桓公乃許盡歸魯之侵地。既已言,曹沫投其匕首,下壇,北面就群臣之位,顏色④不變,辭令如故,⑤。桓公怒,欲倍⑥其約。管仲曰:“不可,夫貪小利以自快,棄信于諸侯,失天下之授,不如與之。”于是桓公乃割魯侵地,曹沫三戰所亡地盡復于魯。

            【注釋】

            ①好力:愛好勇武、力氣。

            ②敗北:戰敗逃跑。北, 打了敗仗往回逃。

            ③魯城壞即壓齊境:意思是說,你們侵略魯國,已經深入到都城邊緣、假如魯國的都城倒塌,就會壓到齊國的邊境了。

            ④顏色:臉色。

            ⑤辭令如故:像平常一樣談吐從容。

            ⑥倍:通“背”。背棄、違背。

            1、這里所選的是《史記》中《刺客列傳》的第一部分(作者:司馬遷 西漢)。

            2、事:輔佐

            3、好力:喜歡勇士。力,有力之士。

            4、敗北:戰敗。

            5、遂邑:即今山東寧陽縣。

            6、和:求和。

            7、柯:齊邑,今山東陽谷縣阿城鎮。

            8、盟:結盟。

            9、左右:指齊桓公身邊的人。

            10、莫:沒有人。

            11、壞:通假字,通“培”,指屋的后墻。

            12、圖:考慮,計議。

            13、許:答應

            14、既:副詞,已經。

            15、北面:面朝北。

            16、就:趨向,回到。

            17、顏色:臉色。

            18、辭:言語

            19、故:原來

            20、與:給。

            21、倍:通“背”,違背。

            22、約:約定。

            23、快:快意。

            24、棄信:背信棄義

            25、亡:失去,丟失。

            26、盡:所有。侵地:被侵占的領土。

            【參考譯文】

            曹沫是魯國人,憑借其勇敢和智謀效力于魯莊公。莊公十分喜好打仗。曹沫為魯國的大將,和齊國作戰,三次都輸掉了。魯莊害怕了,想要把遂邑這個地方送給齊國來求和,但仍然以曹沫為大將。

            齊桓公與魯莊公相約在柯這個地方盟誓。莊公與桓公已經在祭祀的天壇開始盟誓,曹沫手拿匕首劫持了齊桓公,桓公的身邊的人不敢有任何行動,只是問他:“你想要干什么?”曹沫說:“齊國強大而魯國弱小,而強國侵占魯國已經夠多了,現在魯國的京城已經在齊國的邊界,你還想要侵占。”齊桓公于是允諾把侵占魯國的地方都還給魯國。曹沫見齊桓公這么說,就把手中的匕首扔了,走下天壇,面向北站在群臣應該站的地方,面容臉色沒有絲毫變化,說話做事好象以前什么事都沒有發生過一樣。

            齊桓公大怒,想要擴大盟約的內容。管仲說:“這樣做不可以。不可以為了一時的快樂貪圖這樣小的利益。這樣做會使你在諸侯中的威信盡失,失去天下人的信任與幫助,還不如還給他。”于是齊桓公把侵占魯國的城池還給魯國。曹沫三次大戰所割出去的城池都還了回來。

            生平簡介

            曹沫,魯國人,以力大勇敢著稱。魯公對他很欣賞,任命他為將軍,同齊國交戰。未料三戰皆敗,魯公心怯,趕緊商議割地求和。但是并未責怪曹沫,仍用他為將,曹沫以其忠誠勇氣和不爛之舌,既要回了土地,又保全了性命,可謂績效顯著。一說曹沫和曹劌是同一個人。

            人物評價

            太史公曰:“世言荊軻,其稱太子丹之命,‘天雨粟,馬生角’也,太過。又言荊軻傷秦王,皆非也。始公孫季功、董生與夏無且游,具知其事,為余道之如是。自曹沫至荊軻五人,此其義或成或不成,然其立意較然,不欺其志,名垂後世,豈妄也哉!”

          【《史記》原文及譯文】相關文章:

          選自《史記》原文及譯文賞析10-05

          史記項羽本紀原文及譯文08-29

          史記太史公自序原文及譯文10-14

          《史記》的原文譯文及閱讀答案04-15

          《史記·穰侯列傳》原文及譯文04-08

          史記《屈原列傳》原文及譯文鑒賞02-25

          《史記魏公子列傳》的原文及譯文賞析04-13

          《史記孝文帝本紀》原文及譯文賞析09-24

          史記汲鄭列傳原文及譯文解析01-13

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  亚洲AV最新在线网址尤物 | 日本高清一本大道不卡视频 | 午夜欧美成是人在线观看 | 日本中文字幕一区高清在线 | 一级婬片a级中文字幕 | 亚洲国产中文一卡二卡三卡免费 |