孔子家語·曲禮子夏問原文翻譯

          時間:2024-04-29 08:54:59 煒玲 古籍 我要投稿
          • 相關推薦

          孔子家語·曲禮子夏問原文翻譯

            賞析通過鑒賞與分析得出理性的認識,既受到藝術作品的形象、內容的制約,又根據自己的思想感情、生活經驗、藝術觀點和藝術興趣對形象加以補充和完善。下面是小編精心整理的孔子家語·曲禮子夏問原文翻譯,歡迎大家分享。

          孔子家語·曲禮子夏問原文翻譯

            曲禮子夏問

            作者:佚名

            子夏問于孔子曰:“居父母之仇如之何?”孔子曰:“寢苫枕干,不仕弗與共天下也。遇于朝市,不返兵而斗。”曰:“請問居昆弟之仇如之何?”孔子曰:“仕,弗與同國,銜君命而使,雖遇之不斗。”曰:“請問從昆弟之仇如之何?”曰:“不為魁,主人能報之,則執兵而陪其后。”

            孔子適衛,遇舊館人之喪,入而哭之哀。出使子貢脫驂以贈之。子貢曰:“所于識之喪,不能有所贈,贈于舊館,不已多乎?”孔子曰:“吾向入哭之,遇一哀而出涕,吾惡夫涕而無以將之,小子行焉。”

            季平子卒,將以君之玙璠斂,贈以珠玉。孔子初為中都宰,聞之歷級而救焉,曰:“送而以寶玉,是猶曝尸于中原也,其示民以奸利之端,而有害于死者,安用之。且孝子不順情以危親,忠臣不兆奸以陷君。”乃止。

            子路與子羔仕于衛,衛有蒯聵之難。孔子在魯,聞之曰:“柴也其來,由也死矣。”既而衛使至,曰:“子路死焉。”夫子哭之于中庭,有人吊者,而夫子拜之,已哭,進使者而問故,使者曰:“醢之矣。”遂令左右皆覆醢,曰:“吾何忍食此。”

            孔子之弟子琴張與宗魯友。衛齊豹見宗魯于公子孟縶,孟縶以為參乘焉,及齊豹將殺孟縶,告宗魯,使行。宗魯曰:“吾由子而事之,今聞難而逃,是僭子也。行事乎,吾將死以事周子,而歸死于公孟可也。”齊氏用戈擊公孟,宗以背蔽之,斷肱中,公孟、宗魯皆死。琴張聞宗魯死,將往吊之。孔子曰:“齊豹之盜,孟縶之賊也,汝何吊焉?君不食奸,不受亂,不為利病于回,不以回事人,不蓋非義,蓋揜不犯非禮,汝何吊焉?”

            文言文翻譯:

            子夏問孔子說:“應該如何對待殺害父母的仇人?”孔子說:“睡在草墊上,枕著盾牌,不做官,和仇人不共戴天。不論在集市或官府,遇見他就和他決斗,兵器常帶在身,不必返家去取。”

            子夏又問:“請問應該如何對待殺害親兄弟的仇人?”孔子說:“不和他在同一個國家里做官,如奉君命出使,即使相遇也不和他決斗。”

            子夏又問:“請問應該如何對待殺害叔伯兄弟的仇人?”孔子說:“自己不要帶頭動手,如果受害人的親屬為他報仇,你可以拿著兵器陪在后面協助。”

            孔子到衛國去,遇到曾經住過的館舍的主人死了,孔子進去吊喪,哭得很傷心。出來以后,讓子貢解下駕車的驂馬送給喪家。子貢說:“對于僅僅相識的人的喪事,不用贈送什么禮物。把馬贈給舊館舍的主人,這禮物是不是太重了?”孔子說:“我剛才進去哭他,正好一悲痛就落下淚來,我不愿光哭而沒有表示,你就按我說的做吧。”

            季平子去世以后,將要用國君用的美玉玙璠來殉葬,同時還要用很多珠寶玉石。這時孔子剛剛當上中都宰,聽說后,登上臺階趕去制止。他說:“送葬時用寶玉殉葬,這如同把尸體暴露在野外一樣。這樣做會引發民眾獲取奸利的念頭,對死者是有害的,怎能用呢?況且孝子不因為顧及自己的感情而危害親人,忠臣不能給邪惡的人造成機會來陷害國君。”于是停止了用玙璠珠玉陪葬。

            子路和子羔同時在衛國做官,衛國的蒯聵發動了叛亂。孔子在魯國聽到這件事,說:“高柴會回來,仲由會死于這次叛亂啊!”不久衛國的使者來了,說:“子路死在這次叛亂中了。”孔子在正室廳堂哭起來。有人來慰問,孔子拜謝。哭過之后,讓使者進來問子路死的情況。使者說:“已經被砍成肉醬了。”孔子讓身邊的人把肉醬都倒掉,說:“我怎忍心吃這種東西呢?”

            孔子的弟子琴張與宗魯是朋友。衛國的齊豹在公子孟縶面前引薦了宗魯,孟縶就讓宗魯做他的副車御者。等到齊豹準備殺害孟縶時,告訴了宗魯,讓他逃跑。宗魯說:“我跟隨你才侍奉公子孟縶,現在聽說有難就逃跑,這是超過我的本分。他既然把事情托付給我,我就將拼死為他效勞,事敗后死在公子孟縶那里也就可以了。”齊氏的人用戈刺殺公子孟縶,宗魯用背為公子孟縶遮擋,結果胳膊被砍斷,公子孟縶和宗魯都死了。琴張聽說宗魯死了,準備前去吊喪。孔子說:“齊豹是強盜,孟縶是賊人,你為什么要去吊喪呢?君主不吃強盜的食物,不接受亂臣賊子的東西,也不因財物而損害廉潔,不用財物去回報人,不掩蓋非義之事,不庇護違反禮法的人,你為什么要去吊喪呢?”

            孔子家語·曲禮子夏問原文翻譯簡介

            《孔子家語·曲禮子夏問》是《孔子家語》中的一篇,主要記錄了子夏與孔子之間的對話,內容主要涉及禮儀規范、為人處世等方面。

            在原文中,子夏向孔子詢問了一系列關于如何對待不同仇人的問題。孔子針對不同情況給出了具體的建議。例如,對于殺害父母的仇人,應該“寢苫枕干,不仕弗與共天下也。遇于朝市,不返兵而斗”,即睡在草墊上,枕著盾牌,不做官,和仇人不共戴天,不論在集市或官府,遇見他就和他決斗。對于殺害親兄弟的仇人,則“仕,弗與同國,銜君命而使,雖遇之不斗”,即不和他在同一個國家里做官,如奉君命出使,即使相遇也不和他決斗。對于殺害叔伯兄弟的仇人,則“不為魁,主人能報之,則執兵而陪其后”,即自己不要帶頭動手,如果受害人的親屬為他報仇,可以拿著兵器陪在后面協助。

            此外,原文中還涉及了其他關于禮儀和道德的話題。例如,孔子認為用珠寶美玉送葬是不合適的,因為這容易引起百姓非法牟取利益的邪惡念頭,對死者來說是有害的。同時,他也強調了禮的重要性,認為富而不好禮會帶來災禍。

            總的來說,《孔子家語·曲禮子夏問》通過子夏與孔子的對話,展現了孔子對于禮儀規范、為人處世等方面的深刻見解和教導。這些教導不僅具有歷史價值,也對現代社會的道德建設和人際交往具有指導意義。

            至于原文翻譯和更詳細的簡介,建議查閱《孔子家語》的相關研究文獻或注釋版本來獲取更準確和全面的信息。這些資料通常會提供詳細的翻譯和解釋,有助于更深入地理解原文的內容和含義。

          【孔子家語·曲禮子夏問原文翻譯】相關文章:

          問禮的原文及翻譯10-01

          孔子家語·弟子行的原文及翻譯10-11

          《孔子家語·辯政》原文及翻譯11-29

          孔子家語本命解原文翻譯與評析11-04

          孔子家語·刑政原文和翻譯08-16

          《孔子家語·終記解》原文及翻譯10-21

          《孔子家語·問玉》文言文翻譯賞析11-23

          孔子家語·在厄文言文原文及翻譯06-20

          《問說》原文及翻譯08-23

          《孔子勸學》原文及翻譯07-21

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  特级婬片国产高清视频 | 日本免费a级片 | 思思热国产视频观看 | 一区二区三区精品aⅴ专区 久久综合香蕉久久久久久久 | 中文字幕制服丝袜一区二区三区 | 欧美亚洲另类小说图片视频 |