左傳·僖公·僖公二十年的原文以及翻譯

          時(shí)間:2021-06-13 12:34:41 古籍 我要投稿

          左傳·僖公·僖公二十年的原文以及翻譯

            僖公·僖公二十年

            作者:左丘明

            【經(jīng)】二十年春,新作南門。夏,郜子來朝。五月乙巳,西宮災(zāi)。鄭人入滑。秋,齊人、狄人盟于邢。冬,楚人伐隨。

            【傳】二十年春,新作南門。書,不時(shí)也。凡啟塞從時(shí)。

            滑人叛鄭而服于衛(wèi)。夏,鄭公子士、泄堵寇帥師入滑。

            秋,齊、狄盟于邢,為邢謀衛(wèi)難也。于是衛(wèi)方病邢。

            隨以漢東諸侯叛楚。冬,楚斗谷于菟帥師伐隨,取成而還。君子曰:「隨之見伐,不量力也。量力而動,其過鮮矣。善敗由己,而由人乎哉?《詩》曰:『豈不夙夜,謂行多露。』」

            宋襄公欲合諸侯,臧文仲聞之,曰:「以欲從人,則可;以人從欲,鮮濟(jì)。」

            文言文翻譯:

            二十年春季,重新建造南門。《春秋》記載這件事,是由于妨礙農(nóng)時(shí)。凡是修筑城門和制作門閂,應(yīng)該不妨礙農(nóng)時(shí)。

            滑國人背叛鄭國而順服于衛(wèi)國。夏季,鄭國的公子士、泄堵寇率領(lǐng)軍隊(duì)攻入滑國。

            秋季,齊國和狄人在邢國相會并訂立盟約,為邢國策劃對付衛(wèi)國的侵襲。這時(shí)候衛(wèi)國才擔(dān)心邢國。

            隨國依靠漢水東邊各諸侯的力量背叛楚國。冬季,楚國的.鬬穀於菟率領(lǐng)軍隊(duì)進(jìn)攻隨國,講和以后回國。君子說:“隨國被攻打,是由于不估量自己的國力。估量自己的力量然后動作,禍害就少了。成敗在于自己,難道在于別人?《詩》說:‘難道不想早晚奔波,無奈路上露水太多。’”

            宋襄公想要會合諸侯。臧文仲聽到了,說:“拿自己的愿望服從別人就可以,要使別人服從自己的愿望就很少有成功的。”

          【左傳·僖公·僖公二十年的原文以及翻譯】相關(guān)文章:

          左傳·僖公·僖公十三年的原文及翻譯06-19

          左傳·僖公·僖公元年的原文及翻譯06-19

          《左傳僖公僖公六年》的原文及翻譯06-14

          《左傳·僖公·僖公十一年》原文及翻譯07-23

          《左傳·僖公·僖公七年》原文及翻譯03-03

          《左傳僖公僖公三十一年》原文及翻譯07-23

          《左傳·僖公·僖公二十六年》原文及翻譯07-23

          左傳·僖公·僖公八年原文及翻譯07-05

          左傳僖公僖公七年原文及翻譯05-04

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  日韩欧美国产综合一区 | 欧美亚洲国产日韩一二三区 | 日韩在线一本三区四区 | 免费一区二区中文字幕 | 亚洲AV永久一区二区三区蜜桃 | 一色屋任你精品亚洲香蕉 |