《夕次盱眙縣》原文翻譯及賞析

          時(shí)間:2021-06-15 12:16:59 古籍 我要投稿

          《夕次盱眙縣》原文翻譯及賞析

            夕次盱眙縣 韋應(yīng)物 唐

            落帆逗淮鎮(zhèn),停舫臨孤驛。

            浩浩風(fēng)起波,冥冥日沉夕。

            人歸山郭暗,雁下蘆洲白。

            獨(dú)夜憶秦關(guān),聽鐘未眠客。

            【注釋】:

            ①次:停泊。

            ②逗:停留。

            ③淮鎮(zhèn):淮水旁的市鎮(zhèn),指盱眙。

            ④舫:船。

            ⑤臨:靠近。

            ⑥驛:供郵差和官員旅宿的水陸交通站。

            ⑦“人歸”句:意為日落城暗,人也回去休息了。

            ⑧蘆洲:蘆葦叢生的水洲。

            ⑨秦:今陜西的.別稱。因戰(zhàn)國時(shí)為秦地而得名。

            ⑩客:詩人自稱。此句意為孤獨(dú)之夜,懷念家鄉(xiāng)。

            【譯文】:

            卸帆留宿淮水岸邊的小鎮(zhèn),小舫停靠著孤零零的旅驛。大風(fēng)突起江上的波浪浩蕩,太陽沉落大地的夜色蒼黑。山昏城暗人們都回家安憩,月照蘆洲雁群也落下棲息。夜晚孤獨(dú)我不禁想起長安,聽到岸上鐘聲我怎能入睡?

            【賞析】:

            這首詩寫旅途中的客思。詩人因路遇風(fēng)波而夕次孤驛,在孤驛中所見全是秋日傍晚的一片蕭索的景象,夜聽寒鐘思念故鄉(xiāng),徹夜未眠。一片思鄉(xiāng)之情和愁緒全在景物的描寫之中。詩的妙處,在寓情于景,情景交融。本詩對曠野蒼涼凄清的夜景極盡渲染,把風(fēng)塵飄泊,羈旅愁思烘托得強(qiáng)烈感人。

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  色窝窝AV一区二区三区 | 日韩国产欧美一二三区 | 亚洲激情五月天激情 | 在线a免费v网站 | 熟女视频一区二区三区 | 亚洲欧美日韩综合久久久 |