《秦西巴縱麑》原文及翻譯

          時間:2022-12-09 16:26:33 古籍 我要投稿

          《秦西巴縱麑》原文及翻譯

            在平凡的學習生活當中,大家應該都接觸過文言文翻譯吧,那么怎么翻譯一文言文呢?下面是小編給大家整理的關于《秦西巴縱麑》原文及翻譯,歡迎閱讀!

            《秦西巴縱麑》原文及翻譯 1

            原文

            孟孫獵而得麑,使秦西巴持歸烹之。麑母隨之而啼,秦西巴弗忍,縱而予之。孟孫歸,求麑安在。秦西巴對曰:“其母隨而啼,臣誠弗忍,竊縱而予之。”

            孟孫怒,逐秦西巴。居一年,取以為子傅。左右曰:“秦西巴有罪于君,今以為子傅,何也?”孟孫曰:“夫一麑而不忍,又何況于人乎!”

            另一版本

            魯之貴人孟孫,獵得麑,使秦西巴持歸。其母隨而鳴,秦西巴見其哀,縱而與之。麑隨母而去。孟孫怒曰:“吾獵得麑,爾縱之,何也?”秦西巴曰:“但不忍耳。”孟孫逐秦西巴。居一年,召以太子傅。左右曰:“夫秦西巴有罪于君,今以為太子傅,何也?”孟孫曰:“夫秦西巴以一麑而不忍,又安能虧吾子乎?”

            譯文

            魯國孟孫氏打獵得到一只幼鹿,派秦西巴帶回去烹了它。母鹿跟著秦西巴叫喚。秦西巴不忍心,放開小鹿還給了母鹿。孟孫氏回來后,問鹿在哪里。秦西巴回答說:“小鹿的媽媽跟在后面哀啼,我實在不忍心,私自放了它,把它還給了母鹿!泵蠈O氏很生氣,把秦西巴趕走了。過了一年,又把他召回來,讓他擔任兒子的老師。左右的人說:“秦西巴對您有罪,現在卻讓他擔任您兒子的老師,這是為什么?”孟孫氏說:“他對一只小鹿都不忍心傷害,又何況對人呢?”

            【另一版本】魯國貴人孟孫君打獵打到了一只小鹿,便讓秦西巴先帶回去,準備殺了吃掉。結果秦西巴走在回去的路上,一只母鹿一直跟隨著他,并且啼叫。秦西巴不忍心,于是把小鹿放了,還給了它的母親。小鹿跟隨著母親離開了。 孟孫君很生氣地說:“我打獵獲得的小鹿,你放了它,為什么?”秦西巴說:“路上母鹿一直跟在后面啼叫,我實在不忍心,就私自把小鹿放了,讓它跟母鹿走了!边^了一年,孟孫君又把他召回來擔任太子的老師。左右的人說:“秦西巴對您有罪,現在卻讓他擔任您兒子的老師,這是為什么?”孟孫氏說:“他對一只小鹿都不忍心傷害,又何況對我的兒子呢?”

            啟示

            孟公角度:我們要知人善任。秦西巴角度:仁慈最終會獲得別人的認可。

            注釋

            ①縱麑(ní):放走小鹿。麑,小鹿。

           、诟`:私下,謙辭。

            ③傅:任輔導責任的官或負責教導的人。在文中指老師。

           、苁梗号,命令,讓。

           、莴C:打獵。

            ⑥烹:燒,煮。

           、咛洌禾浣。

            ⑧忍:忍心

            ⑨居:過了

            ⑩安:哪里

            11.誠:的.確

            問答

            解釋加粗的詞語:

            1.持歸烹之:拿

            2.居一年:過了

            3.求麑安在:哪里

            翻譯句子:

            1.臣誠弗忍,竊縱而予之

            我實在不忍心,就私自把小鹿放了,讓它跟母鹿走了。

            2.夫一麑而不忍,又何況于人乎!

            秦西巴連一只小鹿都不忍心傷害,何況是對人呢!

            秦西巴“縱麑”的原因是:麑母隨之而啼,秦西巴弗忍,縱而予之。(用原文回答)

            從孟孫對秦西巴前后態度的變化中,你得到的啟示是:

            1.我們要知人善用。

            2.仁慈最終會獲得別人的認可。

            3.知錯就改。

            4.不計個人恩怨。

            5.自己認為正確就不要怕得罪人。

            《秦西巴縱麑》原文及翻譯 2

            孟孫獵⑴而得麑⑵,使⑶秦西巴持⑷歸烹⑸之。麑母隨之而啼⑺,秦西巴弗忍,縱⑻而與之。孟孫歸,求麑安⑼在。秦西巴對曰:“其母隨而啼,臣誠弗忍,竊⑾縱而予之。”孟孫怒,逐⒀秦西巴。居⒁一年,取以為子傅。左右曰:“秦西巴有罪于君,今以為⒃子傅,何也?”孟孫曰:“夫一麑不忍,又何況于人乎?”

            版本二

            魯貴人孟孫,獵⑴得麑⑵,使⑶秦西巴持⑷歸。其⑹母隨而鳴,秦西巴見其哀,縱⑻而與之。麑隨母而去。孟孫怒曰:“吾獵得麑,爾縱之,何也?”秦西巴曰:“但不忍耳⑿!泵蠈O逐⒀秦西巴。居⒁一年,召以太子傅⒂。左右曰:“夫秦西巴有罪于君,今以為⒃太子傅,何也?”孟孫曰:“夫秦西巴以一麑而不忍,又安能虧吾子乎?”

            譯文

            版本一

            孟孫氏打獵得到一只幼鹿,派秦西巴拿回去燒。母鹿跟著他并啼叫。他不忍心,(將幼鹿)放還給母鹿。孟孫氏回后,找鹿。他說:“小鹿的媽媽跟在后面叫,我實在不忍心,私自將小鹿還給了母鹿!泵蠈O氏很生氣,把他趕走了。過了一年,又采用他當兒子的老師。大臣說:“他對您有罪,現在卻把他作為您兒子的老師,為什么?”孟孫氏說:“(他)連一只小鹿都不忍傷害,何況人呢?”

            版本二

            從前魯國有一名貴人孟孫,獵到一只幼鹿,派秦西巴把它帶回去。幼鹿的母親跟著秦西巴并啼叫,秦西巴聽它叫得哀傷,將幼鹿放還給母鹿。小鹿跟隨著母鹿離去了。孟孫生氣地說:“我獵到一只小鹿,你卻把它放了,為什么要這么做?”秦西巴說:“只是不忍心罷了。”孟孫趕走了秦西巴。過了一年,孟孫采用秦西巴提升為太子的老師。左右的侍從說:“秦西巴對您有罪,今天又讓他當太子傅,為什么?”孟孫說:“秦西巴連一只小鹿都不忍心傷害,又怎么會傷害我的兒子呢?”

            注釋

            獵:打獵。

            麑(ní):小鹿。

            使:派,命令,讓。

            持:拿著。

            烹:燒,煮。

            其:他的。

            啼:啼叫。

            縱:放走。

            安:哪里。

            誠:的確。

            竊:私自。

            但不忍耳:只是不忍心罷了。忍:忍心。

            逐:趕走。

            居:過了。

            太子傅:太子的老師;太子是君位的繼承人。

            以為:把……當作。

          【《秦西巴縱麑》原文及翻譯】相關文章:

          秦西巴縱麑的原文賞析及翻譯06-16

          《秦西巴縱麑》原文及譯文06-11

          《秦西巴縱麑》閱讀答案及原文翻譯06-13

          《秦西巴縱麑》原文及譯文啟示07-13

          《秦西巴縱麑》文言文原文注釋翻譯04-12

          《秦西巴縱麑》原文和譯文啟示07-14

          秦西巴縱麑閱讀及答案11-12

          秦西巴縱麑的閱讀答案11-04

          秦西巴縱麑閱讀答案11-04

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  一本一本大道香蕉久在线播放 | 亚洲欧美另类综合偷拍 | 亚洲欧美另类在线一区二区三区 | 亚洲欧美中文不卡 | 亚洲日韩国产天堂网 | 日韩一区精品视频在线观看蜜桃 |