寄韓諫議注的原文及翻譯賞析

          時間:2021-06-16 18:51:12 古籍 我要投稿

          寄韓諫議注的原文及翻譯賞析

            今我不樂思岳陽,身欲奮飛病在床。

            美人娟娟隔秋水,濯足洞庭望八荒。

            鴻飛冥冥日月白,青楓葉赤天雨霜。

            玉京群帝集北斗,或騎騏驎翳鳳凰。

            芙蓉旌旗煙霧樂,影動倒景搖瀟湘。

            星宮之君醉瓊漿,羽人稀少不在旁。

            似聞昨者赤松子,恐是漢代韓張良。

            昔隨劉氏定長安,帷幄未改神慘傷。

            國家成敗吾豈敢,色難腥腐餐風香。

            周南留滯古所惜,南極老人應壽昌。

            美人胡為隔秋水?焉得置之貢玉堂。

            【注釋】:

            ①岳陽:今湖南岳陽,韓注居留之地。

            ②美人:《楚辭》中常以美人香草比喻君子。此指韓注。

            ③八荒:八方荒遠之地。

            ④鴻飛冥冥:鴻雁遠揚。此喻韓注歸隱不出。

            ⑤玉京:玉京山,道教傳說是元始天尊在天上的居處。

            ⑥瀟湘:即瀟水和湘江,兩河在湖南永州合流后入洞庭湖。

            ⑦羽人:穿羽衣的仙人。

            ⑧劉氏:指漢高祖劉邦。

            ⑨色難:有難色,不愿。

            【譯文】:

            我的心啊悒郁不悅,不由得思念起岳陽——你所在的地方,想要騰身飛去啊,無奈我輾轉在病床。遠隔著澄碧清澈的秋水,我懷念的.人啊品貌端莊,洞庭洪波為你洗去腳上的塵土,宇宙八荒在你眼前鋪展:蒼穹高邈,鴻雁飛翔,日月皎皎,放射光芒,楓葉已經涂抹成紅色,秋天開始降下了寒霜。居住在玉京的天帝們,一齊到北斗星宮會聚,馱著他們飄然而至的,是那吉祥的麒麟和鳳凰。繪繡蓮花的面面旌旗,在輕煙霧靄中飛揚,這天上的勝景啊,倒映在波光搖曳的瀟湘。星宮里的帝君們開懷暢飲,在玉液瓊漿中陶醉,隨逝的飛仙羽人卻缺少了誰,你正遨游在遠方。所說你早已退隱山林,追隨那仙人赤松子,難道你就是那漢朝的開國元勛,韓國良相得后代張良。從前曾輔佐那劉氏,成就帝業,定都長安,運籌決勝的初衷未改,位高祿厚卻讓你黯然神傷:國家的興衰成敗,我怎敢不聞不問?只是不愿與腐臭污濁同流,還是退居山林去領受紅楓的清香。當年太史公周南留滯的故事,自古以來為人們所痛惜,都希望天空出現南極老人之星,讓世間一片太平安康。你有著美好的品行和功業,卻為何要遠隔秋水避世隱居?怎樣才能重返朝廷,為君王貢獻肝膽,治國安邦。

            【賞析】:

            這是一首寄贈詩。詩意可分四層:前六句,表達了思念韓注的情感;次六句,喻指貴胄滿朝,而高人遠引;又次六句,點明韓注去官歸山的緣由;末四句,為韓注的歸隱感到惋惜,希望他重新出山為國效力。全詩語言隱晦,意境惝恍迷離,具有浪漫主義色彩,不同于杜詩一貫的寫實風格。詩中用仙家的浪漫情景,來暗喻無法直言的隱衷,這需要讀者去認真體味。

          【寄韓諫議注的原文及翻譯賞析】相關文章:

          寄韓諫議 / 寄韓諫議注原文及賞析07-20

          寄韓諫議注的原文及賞析12-24

          寄韓諫議原文、翻譯及賞析03-14

          《寄韓諫議注》杜甫唐詩注釋翻譯賞析04-12

          杜甫《寄韓諫議注》12-11

          杜甫《寄韓諫議》翻譯賞析11-27

          古詩《寄韓諫議》杜甫注11-13

          杜甫《寄韓諫議》全詩及翻譯賞析12-29

          杜甫《寄韓諫議》古詩詞翻譯賞析07-27

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  日韩视频中文字幕在线一区 | 天天在线高清手机看片 | 中文字幕精品日韩综合 | 亚洲欧美久久天堂综合一区 | 亚洲天堂在线视频 | 亚洲免费a在线观看 |