《蔡磷堅還亡友財》原文及翻譯

          時間:2020-12-24 16:35:25 古籍 我要投稿

          《蔡磷堅還亡友財》原文及翻譯

            《蔡磷堅還亡友財》講述的是蔡磷,字勉旃,吳縣人。他重視諾言和責任,重視情誼。以下是小編收集整理的《蔡磷堅還亡友財》原文及翻譯,僅供參考,希望能夠幫助到大家。

            《蔡磷堅還亡友財》原文:

            蔡磷,字勉旃,吳縣人。重諾責,敦風義。有友某以千金寄之,不立券。亡何,其人亡。蔡召其子至,歸之。愕然不受,曰:“嘻!無此事也,安有寄千金而無券者?且父未嘗語我也。”蔡笑曰:“券在心,不在紙。而翁知我,故不語郎君。”卒輦而致之。

            《蔡磷堅還亡友財》翻譯:

            蔡磷,字勉旃,吳國人。他重視諾言和責任,重視朋友之間的情誼。有一個朋友寄放了千兩白銀在他那,沒有立下任何字據。過了不久,他的朋友死了。蔡磷把他朋友的兒子叫來,要把千兩白銀還給他。他朋友的.兒子很吃驚的樣子,不肯接受,說道:“哎呀!沒有這樣的事情,哪里有寄放千兩白銀卻不立字據的人?而且我的父親從來沒有告訴過我呀。”蔡磷笑著說:“字據是在心里,不是在紙上。你的父親了解我,所以不告訴你。”最終蔡磷用車子把千兩白銀運著送還給他。

            《蔡磷堅還亡友財》注釋:

            1、重:以……為重。

            2、諾責:諾言和責任。

            3、敦:重視。

            4、風義:情誼。

            5、語:告訴。

            6、輦(niǎn):車子,這里是“用車子運”的意思。

            7、“其人亡”中的亡:死亡。

            8、翁:父親。

            9、知:了解;懂得。

            10、嘗:曾經。

            11、故:所以。

            12、且:而且。

            13、卒:最終。

            14、券:字據。

            15、亡何:不久。

            16、愕:驚訝。

            17、致:給。

            18、以:把。

            作者簡介:

            徐珂(1869年——1928年)原名昌,字仲可,浙江杭縣(今杭州市)人。1889年參加鄉試,中舉人。不過,他在科舉考試中,終未再獲功名。但他在學習傳統文化之外,頗關注于新學,以至于1895年赴京參加會試時,曾參加過梁啟超發起的呼吁變法的“公車上書”活動。又曾成為柳亞子、高旭等人1909年首創的愛國文化團體“南社”的成員。其間,為了維持生活,袁世凱在天津小站練兵時,他曾充當其幕僚,為將士講解古書詩賦,但終因思想不合而離去。

          【《蔡磷堅還亡友財》原文及翻譯】相關文章:

          蔡磷堅還亡友財歷史典故08-01

          寒食還陸渾別業原文翻譯及賞析02-27

          春日還郊_王勃的詩原文賞析及翻譯08-03

          送魏十六還蘇州原文翻譯及賞析(合集3篇)03-01

          送魏十六還蘇州原文翻譯及賞析(匯編3篇)03-01

          《杞人憂天》原文及翻譯01-12

          天凈沙原文及翻譯03-17

          觀潮翻譯及原文11-12

          關雎原文及翻譯12-15

          范仲淹原文及翻譯10-23

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  亚洲国产欧美在线人网站 | 亚洲人成在线观看不卡 | 亚洲阿v天堂2019国产 | 亚州AV一在线影视 | 精品国产肉伦伦在线观看 | 亚洲综合日韩精品欧美国产 |