孔融《臨終詩》的賞析與翻譯

          時間:2024-09-13 11:45:42 賽賽 古籍 我要投稿
          • 相關推薦

          孔融《臨終詩》的賞析與翻譯

            《臨終詩》是東漢末年文學家、“建安七子”之一的孔融臨終時所作的一首五言古詩。通過這首《臨終詩》作者總結了其政治教訓,表明了其政治態度,表達了他護漢貶曹的微言深旨和斥讒指佞的激情憤心。以下是小編整理的孔融《臨終詩》的賞析與翻譯,歡迎閱讀。

            原文

            言多令事敗,器漏苦不密。

            河潰蟻孔端,山壞由猿穴。

            涓涓江漢流,天窗通冥窒。

            讒邪害公正,浮云翳白日。

            靡辭無忠誠,花繁竟不實。

            人有兩三心,安能合為一。

            三人成市虎,浸漬解膠漆。

            生存多所慮,長寢萬事畢。

            翻譯:

            言語繁雜不能成事,器物有了缺口就不嚴實。蟻穴猿巢讓河堤潰決、山岳崩壞。江漢水流涓涓,暗室有天窗通漏。讒言禍害正人君子,浮云遮蔽了白日。華靡的言辭沒有誠意,就像繁茂的花朵不能結實。人各懷私心,怎能合而為一。集市上有老虎的謠言傳的多了,讓人不敢不相信。粘連緊密的膠漆被水浸泡也還是會散解。生存于世,總有許多煩慮,永遠的睡去就什么都結束了。

            臨終詩賞析

            這首《臨終詩》總結了作者的政治教訓,表明了作者的政治態度。盡管他不能不韜晦其事,閃爍其辭;但讀者仍能感受到詩中所含護漢貶曹的微言深旨,斥讒指佞的激情憤心。

            詩歌開宗明義,沉痛地惋惜“事敗”,即挽救漢王朝的事業到底失敗了。孔融平素“喜誘益后進”,引為奧援。身遭罷黜后仍招納羽翼,“賓客日盈其門”。自稱“昂昂累世士,結根在所固”(《雜詩》),公開植黨與操抗衡。他又生性疾惡如仇,難守緘默,時復對操冷嘲熱諷,“發辭偏宕,多致乖忤”;而且還經常公開炫耀自己“坐上客常滿,尊中酒不空,吾無憂矣”。自己嘴巴活像一個漏器,頻頻漏泄自己的活動信息,隱情溢乎辭表,曹操對此不能不提高警惕和采取對策。器不密則致漏,機不密則害成,事不可能不敗。

            “河潰”二句,巧喻雙關。承“器漏”,仍含深自悔尤,引咎切責。蟻孔導致河堤潰決,猿穴引來大山崩壞。多言多失,不慎小節,造成孔穴,留下空于,足以敗亂大事,與此正相類似。更深一層,作者用“山”、“河”二字暗隱漢家山河。螻蟻卑微善鉆,附羶趨利。猿猴能言不離走獸,沐猴而冠,望之不似人君。作者所選取的動物形象,暗比篡漢的野心家,語含譴責,憎惡情烈。

            “涓涓不塞,終成江河”(《周金人銘》)。屋頂天窗可以直通青冥幽深!颁镐浮眱删渌圃诰渥约簯斒乜诜酪,謹小慎微;又似在暗示竊國篡位,其來浸漸,跡象可征。兩解均堪耐人尋繹,似故弄玄虛,有意讓人捉摸不定。

            下邊“讒邪”兩句頗為顯露。漢成帝時《黃雀謠》有“邪徑敗良田,讒口亂善人”句,系喻王莽敗壞漢政,飾偽亂真。“讒邪害公正”可能暗引其意!案≡启璋兹铡闭咽炯槌急尉E象,揭發曹操當權、挾持天子實況。

            “靡辭”二句表明自己進盡忠言,吐露詞華;然而聽者逆耳,全無效果。恰如繁花空開,并不結果。又《黃雀謠》中有“桂樹花不實,黃雀巢其顛”之句,據《漢書·五行志》引注謂:“桂赤色,漢家象;ú粚,無繼嗣也。王莽自謂黃,像黃雀巢其顛也!边@里自不排斥作者對操、莽之間的篡逆陰謀,產生聯想和比附。

            “人有”兩句哀嘆滿朝官員,大多二三其德,不能忠于漢室!暗啦煌幌酁橹\”。自己與這幫人并列朝班,無非貌合神離,終必分道揚鑣。此句頗有孤立無援、獨木難支之感。

            “三人”兩句,說明流言可畏。城市本無猛虎,但經三人轉述,便可惑亂視聽,何況進讒者如郗慮、路粹之流,又決不止三人;而曹操原本疑忌自己,身遭橫禍注定難免。此句重在說明造謠傳播者多。膠漆一類物質難溶于水,但長期浸漬,同樣也會稀釋離解。此句重在說明中傷由來已久。

            于是作者最終以極其沉痛的語調,作無可奈何的結筆。“生存多所慮”,活著倒是千憂百慮,無時或已,不如“長寢萬事畢”,讓身死來解脫苦惱,家事、國事、天下事,一齊都聽任它了結去罷。

            全詩敘喻錯綜;騿螖ⅲ蛳葦⒑笥,或連續用喻,造成筆法參差多變。引事運典靈活,或隱括,或變用。而以雙關、假托、暗示、含蓄等諷刺藝術手法,揭示曹操篡漢野心。作者持身貞正,志意高邁,秉性剛直,不畏邪惡,幼齡即曾冒死私藏黨人,并與其兄爭承官府罪責。又曾因面斥權貴,幾遭暗殺。詩如其人,讀時如感字里行間透出一種凜然生氣,故遠非南朝大詩人謝靈運摹擬的《臨終詩》所能企及者。

            孔融個人資料:

            孔融(153年-208年9月26日),字文舉。魯國(治今山東曲阜)人。東漢末年文學家,“建安七子”之一,家學淵源,是孔子的二十世孫,太山都尉孔宙之子。少有異才,勤奮好學,與平原陶丘洪、陳留邊讓并稱俊秀。漢獻帝即位后任北軍中侯、虎賁中郎將、北海相,時稱孔北海。在任六年,修城邑,立學校,舉賢才,表儒術,經劉備表薦兼領青州刺史。建安元年(196年),袁譚攻北海,孔融與其激戰數月,最終敗逃山東。不久,被朝廷征為將作大匠,遷少府,又任太中大夫。性好賓客,喜抨議時政,言辭激烈,后因觸怒曹操而為其所殺。

            孔融能詩善文,曹丕稱其文“揚(揚雄)、班(班固)儔也!鄙⑽匿h利簡潔,代表作是《薦禰衡表》,其六言詩反映了漢末動亂的現實。原有文集已散佚,明人張溥輯有《孔北海集》。

            注釋

           、排R終詩:臨終之時所作的詩,也叫絕命詩。

           、蒲远嗔钍聰。嚎兹凇白峡统M,樽中酒不空”,常對賓客高談闊論,并數與曹操爭執(見《后漢書》本傳),遂被曹操黨羽郗慮羅織罪名下獄,此即所謂“言多令事敗”也。令,使!笆聰 ,指被捕下獄。

            ⑶器:用具,這里指容器。苦:苦于。不密:指容器的縫隙處相接不緊密。

            ⑷河潰:河堤崩潰。蟻孔:螞蟻穴。端:開頭,引申為緣由。《韓非子·喻老》:“千丈之堤,以螻蟻之穴潰!薄逗鬂h書·陳忠傳》:“輕者重之端,小者大之源,故堤潰蟻孔,氣泄針芒!

           、蓧模罕浪,傾倒。

           、输福╦uān)涓:細水流動的樣子。劉向《說苑·敬慎》:“涓涓不壅,將成江河!苯瓭h:長江和漢水。

           、颂齑埃何蓓斏嫌靡酝L、采光的窗。冥室:光線很暗的房間。冥,昏暗。

            ⑻讒邪:指喜搞讒誹邪行的人。

            ⑼翳(yì):遮蔽!豆旁娛攀住分唬骸案≡票伟兹眨巫硬活櫡!彼斡瘛毒呸q》王逸注:“浮云行,則蔽月之光;饞佞進,則忠良壅也!

           、蚊肄o:華麗的言辭!逗鬂h書·孔融傳》載曹操《與孔融書》說到孔融與郗慮不和是“群小所構”,自稱要破浮華交會之徒?兹谶@里是以路粹誣奏之辭為“靡辭”。

            ⑾華:同“花”,花多而不結實,即華而不實。竟:終。

            ⑿兩三心:三心二意,心不齊。此謂人們對維護漢室不是忠貞不二。

           、寻材芎蠟橐唬骸兑住は缔o上》:“二人同心,其利斷金!贝朔雌湟舛弥。

            ⒁三人成市虎:典出于《戰國策·魏策》:“夫市中無虎明矣.然而三人言而成虎。”謂集市內本來無虎,由于傳說的人多,便令人信以為真。此比喻說的人一多,就能使人認假為真。

            ⒂浸漬(zì):浸泡。解:溶解,分解。膠漆:膠水和油漆。

           、詰]:思慮,憂愁。

           、臻L寢:即長眠,指死亡。

            創作背景

            孔融原為北海相。建安元年(196年),青州被袁譚所攻破,城陷出奔。曹操征他為將作大匠,遷少府,以忤曹操免官。當時,曹操挾天子而令諸侯,而孔融興復漢室的政治態度和剛直不倔的性格為曹操所不容,曾發表一些言論對曹操的一些行為表示不滿,并加以非議和忤逆,終于在建安十三年(208年)被曹操殺害。在身系囹圄之時,孔融寫下了這首《臨終詩》。

            作者簡介

            孔融(153~208),東漢文學家。字文舉,東漢末魯國(今山東曲阜)人,孔子二十代孫。漢獻帝時曾做過北海(今山東昌樂東南)相,故人稱孔北海。自幼聰穎靈悟,膽識過人,開創“以氣為主”的文風,名列“建安七子”之首。后入朝,官至太中大夫。對曹操多所非議,為操所殺?兹诘某删椭饕谖膶W上!逗鬂h書·本傳》載:“魏文帝(曹丕)深好(孔)融文辭,每嘆曰:‘揚、班儔也。’募天下有上融文章者,輒賞以金帛。所著詩、頌、碑文、論議、六言、策文、表、檄、教令、書記凡二十五篇!苯翊嬗泻笕怂嫛犊妆焙<贰

          【孔融《臨終詩》的賞析與翻譯】相關文章:

          臨終詩原文翻譯及賞析2篇04-07

          詩原文翻譯及賞析05-01

          還詩原文賞析及翻譯12-19

          李商隱《驕兒詩》全詩翻譯與賞析04-19

          雜詩陶淵明的詩原文賞析及翻譯06-19

          雪詩原文賞析及翻譯11-28

          《就義詩》的原文、翻譯及賞析04-10

          《牧童詩》原文及翻譯賞析01-07

          牧童詩的原文翻譯及賞析03-22

          《牧童詩》原文翻譯及賞析02-28

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  亚洲欧美中文在线观看 | 日韩亚洲国产综合久久久 | 亚洲欧美日韩国产高清在线观看 | 亚洲国产理论片在线观看 | 亚洲香蕉久久综合网 | 亚洲综合欧美日韩国产一区二区桃 |