于令儀不責盜原文及譯文

          時間:2022-09-26 22:42:24 古籍 我要投稿
          • 相關推薦

          于令儀不責盜原文及譯文

            于令儀不責盜

            曹州于令儀者,市井人也,長厚不忤物,晚年家頗豐富。一夕,盜入其家,諸子擒之,乃鄰舍子也。令儀曰:“汝素寡悔,何苦而為盜邪?”曰:“迫于貧耳。”問其所欲,曰:“得十千足以衣食。”如其欲與之。既去,復呼之,盜大恐。謂曰:“爾貧甚,夜負十千以歸,恐為人所詰。”留之,至明使去。盜大感愧,卒為良民。

            譯文:

            曹州于令儀,是做生意的人,為人忠厚,不損人利已,晚年家境頗為富裕。一天晚上有人到他家行盜。于令儀的兒子們抓住了小偷,原來是鄰居的兒子。令儀對他說:“你平時很少做對不起自己的事,何苦做小偷呢?”那人回答說:“都是貧窮逼的。”問他需要什么,小偷回答說:“有十貫銅錢就足以買食物及衣服了。”令儀按照他要求的數目給了他。小偷剛一走,令儀又叫他回來,盜賊很驚恐,令儀對他說:“你十分貧窮,晚上背著十貫銅錢回家,我擔心你被人責問。”留到天亮才讓他走。盜賊感到十分慚愧,終于成為良民。

            注釋:

            (1)市井人:做生意的人。 (2)長(zhǎng)厚:年長而厚道。

            (3)盜:賊 (4)乃:原來。 (5)素:向來。 (6)邪:同“耶”。

            (7)十千:指一萬銅錢。 (8)去:離開。 (9)延:聘請。掖:教育。 (10)令族:有聲望的家族。

            (11) 足:足夠。 (12)使:讓。 (13)卒:最后,最終。 (14)物:人。 (15)既:已經。

            (16)忤(wǔ):觸犯。 (17)寡悔:很少有懊悔,意為很少做錯事。即為人謹慎小心。 (18)詰:責備,責怪。

            賞析

            在《于令儀濟盜成良》這個故事中,于令儀通過自己的言行來教誨周圍的人,并且用寬厚的心去感化別人,甚至是盜賊。文章揭示的現實意義是,對于別人不能因一件事而下判斷性的結論,要分析事件的原因,要有原諒和向善的心,這樣才能贏得他人的尊敬。

          【于令儀不責盜原文及譯文】相關文章:

          《于令儀不責盜》文言文原文注釋翻譯06-14

          《于令儀不責盜》閱讀練習及答案01-02

          《強項令》原文與譯文11-25

          《于令儀贈盜》閱讀訓練及答案06-20

          《于令儀濟盜成良》文言文原文注釋翻譯04-12

          《如夢令》李清照原文及譯文08-12

          于令儀贈盜文言文閱讀及答案01-09

          《唐太宗論止盜》原文及譯文06-20

          《于令儀誨人》原文、翻譯及賞析05-28

          于令儀誨人原文翻譯及賞析04-05

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  亚洲日本乱码中文在线 | 午夜三级理伦在线观看 | 亚洲欧美在线a免费线上看 一级国产精品免费观看 | 日韩一区精品视频在线观看蜜桃 | 一区二区三区四区国产精品视频 | 亚洲综合经典在线一区二区 |