葉子肅詩序文言文原文及譯文

          時間:2022-09-27 00:55:06 古籍 我要投稿
          • 相關(guān)推薦

          葉子肅詩序文言文原文及譯文

            【原文】

          葉子肅詩序文言文原文及譯文

            人有學(xué)為鳥言者,其音則鳥也,而性則人也;鳥有學(xué)為人言者,其音則人也,而性則鳥也。此可以定人與鳥之衡哉?今之為詩者,何以異于是?不出于己之所自得,而徒竊于人之所嘗言,曰某篇是某體,某篇則否;某句似某人,某句則否。此雖極工逼肖,而已不免于鳥之為人言矣。

            若吾友子肅之詩,則不然。其情坦以直,故語無晦;其情散以博,故語無拘;其情多喜而少憂,故語雖苦而能遣;其情好高而恥下,故語雖儉而實豐。蓋所謂出于己之所自得,而不竊于人之所嘗言者也。就其所自得,以論其所自鳴,規(guī)其微疵,而約于至純,此則渭之所獻(xiàn)于子肅者也。若曰某篇不似某體,某句不似某人,是烏知子肅者哉!

            ——選自中華書局排印本《徐渭集》

            【譯文】

            人有學(xué)作鳥的語言的,他的聲音象鳥,而本性還是人;鳥有學(xué)作人的言語的,它的聲音象人,而本性仍然是鳥。這就可以劃定人與鳥之間的不同特征了,F(xiàn)在那些作詩的,又有什么和這不一樣呢?他們不是出于自己所體會感受到的,而只是從別人那里剽竊已經(jīng)說過了的東西,并且標(biāo)榜說這一首詩是什么體,那一首則不是;這一句象誰的,那一句則不象。這樣的作品即使摹仿得極其工細(xì)、極其近似,還是免不了象鳥在學(xué)人說話一樣。

            至于我友人葉子肅的詩,就不是如此。他的作品情感坦蕩而直率,所以語言不隱晦;他的作品情感自由而開闊,所以語言不受拘束;他的作品情感喜悅多而憂愁少,所以即使用語苦澀也能排遣;他的作品情感追求高尚而以卑下為恥,所以語言即使很簡略而含義卻很豐富。這就是所謂出于自己所體會感受到的,而不是從別人那里剽竊已經(jīng)說過了的東西啊。就他自己所體會感受到的,來評論他自己所發(fā)表的,提醒他改正細(xì)小的缺點,從而不斷精煉到極其純凈的境界,這就是徐渭所要奉獻(xiàn)給葉子肅的話啊。假如說他某一篇不象某體,某一句不象某人,這怎么算得上是理解葉子肅呢?

          【葉子肅詩序文言文原文及譯文】相關(guān)文章:

          《葉子肅詩序》徐渭文言文原文注釋翻譯04-12

          木蘭詩原文翻譯文言文10-26

          文言文愚溪詩序原文及翻譯07-27

          南園詩存序譯文02-21

          木蘭詩原文及譯文03-16

          《木蘭詩》原文及譯文07-28

          《就義詩》原文及譯文09-22

          木蘭詩原文譯文05-30

          木蘭詩原文與譯文05-31

          《木蘭詩》的原文及譯文10-19

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  日韩一区久久久久久 | 午夜短视频福利在线播放 | 午夜影院在线亚洲 | 一日本道久久久精品国产 | 日本真人作爱视频免费大全 | 午夜免费一区二区三区最新 |