三洲詞原文翻譯及賞析

          時間:2021-07-05 16:21:58 古籍 我要投稿

          三洲詞原文翻譯及賞析

            《三洲詞·團圓莫作波中月》作者為唐朝文學家溫庭筠。其古詩全文如下:

            團圓莫作波中月,潔白莫為枝上雪。

            月隨波動碎潾潾,雪似梅花不堪折。

            李娘十六青絲發,畫帶雙花為君結。

            門前有路輕別離,唯恐歸來舊香滅。

            【前言】

            《三洲詞》是唐代文學家溫庭筠的詩作。此詩寫一位年輕商婦對丈夫的思念,盼望丈夫早日歸來,切莫白白辜負了自己的青春,表現出女子青春意識的覺醒和對愛情生活的渴望。

            【注釋】

            ①團圓:一本作“團圞”。

            ②莫為:一本作“無為”。

            ③輕:一本作“生”。

            ④唯:一本作“只”。

            【翻譯】

            夫婦團圓應當持久,不能像水中圓圓的月影;也不要作枝頭的落雪,盡管它非常潔白,卻沒有芳香。水中的月影雖然是圓的.,但隨著波動就會破碎;枝頭的落雪雖潔白如梅,但終不能折下來插瓶供賞。李娘才十六歲,年紀輕輕就已經嫁人了,可丈夫是一個重利輕別離的生意人。家門前有條水路,丈夫輕易就離別而去,只怕他回來時年華已逝,紅顏已老。

            【賞析】

            《三洲詞》,或稱《三洲曲》,是流行于巴陵三江口的民歌。那地方的商人乘船從長江上下,販貨經商。歌辭內容就寫商人重利輕別,使妻子在家,空房獨守,有華年易老之感。這首詩前四句是比喻。波中之月,雖然是圓的,但波動而月就碎,這團圓便是虛假的。樹枝上的雪雖然潔白如梅花,但它終不能折下來當作梅花,插瓶供賞。這四句還可借用來說明凡事要講求實際,不要徒務虛名。第五、六句寫一個假擬中的李娘,年才十六,就已經嫁人了。結髪、結帶,都是結婚的代詞。第七、八句寫門前有水路直通揚州,做商人的丈夫輕易就離別而去,只怕你回來時已聞不到舊時的香了。“舊香”,用來象征青春年少。

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  亚洲无玛中文字幕久久婷婷 | 亚洲一区二区三区在线播放 | 中文字幕电影亚洲精品 | 欧美va亚洲va在线观看日本 | 日本亚欧精品在线视频 | 亚洲国产精品高清在线电影 |