《蝜蝂傳》的原文及譯文

          時間:2022-04-09 06:23:05 古籍 我要投稿

          《蝜蝂傳》的原文及譯文

            原文

            蝜蝂者,善負小蟲也。行遇物,輒持取,印其首負之。背愈重,雖困劇不止也。其背甚澀,物積因不散,卒躓仆不能起。人或憐之,為去其負,茍能行,又持取如故。又好上高,極其力不已,至墜地死。

            今世之嗜取者,遇貨不避,以厚其室,不知為己累也,唯恐其不積。及其怠而躓也,黜棄之,遷徙之,亦以病矣。茍能起,又不艾,日思高其位,大其祿,而貪取滋甚,以近于危墜,觀前之死亡不知戒。雖其形魁然大者也,其名人也,而智則小蟲也,亦足哀夫!

            翻譯

            蝜蝂是一種喜愛背東西的小蟲。爬行時遇到東西,總是抓取過來,抬起頭背著這些東西。東西越背越重,即使非常勞累也不停止。它的背很不光滑,因而東西堆上去不會散落,終于被壓倒爬不起來。有的人可憐它,替它去掉背上的東西。可是蝜蝂如果能爬行,又把東西象原先一樣抓取過來背上。這種小蟲又喜歡往高處爬,用盡了它的力氣也不肯停下來,以致跌倒摔死在地上。

            現今世上那些貪得無厭的人,見到錢財就撈一把,用來填滿他們的家產,不知道財貨已成為自己的負擔,還只怕財富積聚得不夠。等到一旦因疏忽大意而垮下來的時候,有的被罷官,有的被貶往邊遠地區,也算吃了苦頭了。如果一旦被起用,他們又不思悔改,天天想著提高自己的地位,加大自己的俸祿,而且變本加厲地貪取錢財,以至接近摔死的程度,看到以前由于極力求官貪財而自取滅亡的人也不知接受教訓。雖然他們的外形看起來龐大,他們的名字是人,可是見識卻和蝜蝂一樣,也太可悲了!

          【《蝜蝂傳》的原文及譯文】相關文章:

          《蝜蝂傳》的原文與譯文09-25

          柳宗元《蝜蝂傳》原文及譯文05-28

          柳宗元《蝜蝂傳》及譯文05-12

          柳宗元《蝜蝂傳》譯文05-16

          蝜蝂傳原文及賞析04-21

          柳宗元蝜蝂原文06-14

          蝜蝂傳文言文原文及翻譯08-26

          《蝜蝂傳》的閱讀答案【精選】03-25

          蝜蝂原文即翻譯09-14

          蝜蝂傳文言文原文以及翻譯01-03

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  日本成人手机在线天天看片 | 亚洲欧美日韩综合一区在线观看 | 亚洲成AV人在线观看 | 日本精品高清一二区一本到 | 亚洲aⅴ日韩电影在线观看 午夜成午夜成年片在线观看bd | 日韩欧美精品中文字幕 |