《長干曲其二》翻譯及賞析

          時間:2021-01-30 12:33:23 古籍 我要投稿

          《長干曲四首其二》翻譯及賞析

            《長干曲四首其二》作者為唐朝詩人崔顥。其古詩全文如下:

            家臨九江水,來去九江側。

            同是長干人,生小不相識。

            【前言】

            《長干曲》是南朝樂府中“雜曲古辭”的舊題。崔顥這兩首詩繼承了前代民歌的遺風,但既不是艷麗而柔媚,又非浪漫而熱烈,卻以素樸真率見長,寫得干凈健康。女主角的抒懷只到“或恐是同鄉”為止,男主角的表情也只以“生小不相識”為限。這樣的蘊藉無邪,是抒情詩中的上乘。

            【注釋】

            ①九江:泛指江水,而非潯陽九江

            ②生小:從小

            【翻譯】

            我家臨著九江水,來往在九江邊。我們雖然同是長干人,從小卻沒有見過面。

            【賞析】

            “這是一首男子應答的詩,是針對著“長干行 其一”中女子的問題而回答的。男子回答得坦率誠懇,一句“生小不相識”表面是惋惜沒能青梅竹馬,實際是相見恨晚心情的表現,流露出強烈的藝術感染力。

            詩的語言樸素自然,有如民歌。民歌中本有男女對唱的傳統,在《樂府詩集》中就稱為“相和歌辭”。所以第一首女聲起唱之后,就是男主角的答唱了。“家臨九江水”答復了“君家何處住”的問題:“來去九江側”說明自己也是風行水宿之人,不然就不會有這次的`萍水相逢。這里初步點醒了兩人的共同點。“同是長干人”落實了姑娘“或恐是同鄉”的想法,原來老家都是建康(今江蘇南京)長干里。

            一個“同”字把雙方的共同點又加深了一層。這三句是男主角直線條的口吻。現在只剩最后一句了:只有五個字,該如何著墨?如用“今日得相識”之類的幸運之辭作結束,未免失之平直。詩人終于轉過筆來把原意一翻:與其說今日之幸而相識,倒不如追惜往日之未曾相識。“生小不相識”五字,表面惋惜當日之未能青梅竹馬、兩小無猜,實質更突出了今日之相逢恨晚。越是對過去無窮惋惜,越是顯出此時此地萍水相逢的可珍可貴。這一筆的翻騰有何等撼人的藝術感染力!

          【《長干曲其二》翻譯及賞析】相關文章:

          《長干曲其二》的原文賞析及翻譯注釋08-17

          《長干曲四首其二》翻譯賞析04-24

          《長干行·其二》崔顥唐詩注釋翻譯賞析04-12

          崔顥《長干曲其一》原文賞析與翻譯08-17

          小長干曲原文及賞析12-15

          崔顥 《長干曲四首》全詩翻譯賞析08-20

          塞上曲二首其二的翻譯賞析02-15

          崔國輔《小長干曲》詩歌賞析07-16

          崔國輔《小長干曲》詩詞賞析09-04

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  色偷偷久久一区二区三区 | 亚洲中亚洲中文字幕无线乱码 | 在线亚洲一区二区 | 亚洲成色最大综合在线播放6 | 伊人久久综在合线亚洲2019人澡 | 欧美婷婷开心五月综合视频 |