少年游翻譯賞析

          時間:2021-02-07 10:28:14 古籍 我要投稿

          少年游翻譯賞析

            《少年游·離多最是》作者為宋朝詩人晏幾道。其古詩全文如下:

          少年游翻譯賞析

            離多最是,東西流水,終解兩相逢。淺情終似,行云無定,猶到夢魂中。

            可憐人意,薄于云水,佳會更難重。細想從來,斷腸多處,不與這番同。

            【前言】

            《少年游·離多最是》,選自《小山詞》,北宋詞人晏幾道詞作。此詞以自然和人事相對比,用無情之物比有情之人,表達情人離別之苦和相思之怨。

            【注釋】

           、俳猓憾,知道。

           、谛性疲河髯约核寄畹呐,用巫山神女朝云暮雨的故事。

            ③可憐:可惜。

            ④佳會:美好的聚會。

           、蓦y重:難以再來。

            【翻譯】

            離別跟這樣的情景最為相同,二水分流,一個向西,一個朝東,但最終還能再度相逢。即使情感淺薄,好象是飄飄不定,白云行空,但仍可相逢在夢中。

            可惜的是人的情意比行云流水還要淺薄而無定性,佳期密約,難以使人信從。認真回想,從前的種種。雖然多次令人腸斷,但都與這次,截然不同。

            【賞析】

            離別和碰上薄情人,是兩種不同性質(zhì)的痛苦。離別畢竟不是死別·,總有相會的時候,“離多最是,東西流水,終解兩相逢”,便是有感而發(fā)了!币浴傲魉庇髟E別,其語本于傳為卓文君被棄所作的《白頭吟》:“躞蹀御溝上,溝水東西流”。

            水往低處流,盡管千回百轉,東西異向,而最終會匯流一處。以流水喻人之離情,這里取其終極于殊途同歸的.美好結局。盡管流水無情,可能暫時帶去縷縷相思苦,耗費生命和時間,但詞人以“己信人,終不疑其欺己”之“癡”,甘愿以痛苦的等待換取甜蜜的重溫舊夢。

            “淺情終似,行云無定”,用“行云無憑”喻對方一去杳無信息,明知對方淺情薄意,言語無定似行云、一去杳無信息,也不加恨。因為,“猶剄夢魂中”暗用楚王與神女的典故,仍可在夢中相會。

            這里,有兩點值得特別一提。其一,兩層比喻均有轉折,而造句上均有所省略!皷|西流水”與“行云無定”,于前句為賓語,于后句則為主語。即后句省略了主語。用散文眼光看來是難通的,即使在詩中這樣的省略也不多見,而詞中卻常常有之。這種省略法不但使行文精煉,同時形成一種有別于詩文的詞味。其二,行云流水通常只作一種比喻,此處分用,“終解”與“猶到”在語氣上有強弱之別,仿佛行云不及流水。故兩層比喻似平列而實有層遞關系,頗具新意。

            “可憐人意,薄于云水,佳會更難重”。“可憐”乃哀人生遭際,好景不長,既不如流水之“解相逢”,亦不如行云之“入夢來”,別易會難。流水行云本為無情之物,可是它們或終解相逢,或猶到夢中,似乎又并非二味無情。在苦于“佳會更難重”的人兒心目中,人情之薄豈不甚于云水。翻無情為有情,加倍突出人情之難堪。

            “細想從來,斷腸多處,不與這番同”!凹毾搿倍,是抒情主人公直接露面;“從來”指一生漫長歲月中;“斷腸多處”,不知經(jīng)歷過多次的生離死別;“這番”,指寧熙七年遭遇變故,身陷囹圄。仔細回想,過去最為傷心的時候,也不能與今番相比呢!而經(jīng)過三重的加倍渲染,這樣明快直截的內(nèi)心獨自中,自覺有充實深厚的內(nèi)蘊。

          【少年游翻譯賞析】相關文章:

          少年游原文翻譯及賞析05-02

          《少年游》的閱讀答案翻譯賞析08-25

          晏幾道《少年游》的翻譯賞析04-18

          《少年游·并刀如水》翻譯賞析05-15

          少年游·并刀如水的翻譯賞析05-12

          少年游·草原文、翻譯及賞析01-07

          少年游去年相送翻譯賞析03-09

          少年游·草原文翻譯及賞析07-16

          《少年游·離多最是》翻譯賞析05-09

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  久久人人爽爽人人爽人人片AV | 九九国产精品视频 | 五月天综合中文网 | 亚洲n∨中文字幕在线 | 日本一本精品中文字幕视频 | 特级国产午夜理论不卡 |