詠史尚有綈袍贈翻譯賞析

          時間:2021-02-10 14:05:24 古籍 我要投稿

          詠史尚有綈袍贈翻譯賞析

            《詠史·尚有綈袍贈》作者為唐朝文學家高適。古詩詞全文如下:

            尚有綈袍贈,應憐范叔寒。

            不知天下士,猶作布衣看。

            【注釋】

            ⑴“尚有”兩句:綈袍,粗絲綿之袍。范叔,指戰國時魏國人范雎

            ⑵天下士:天下豪杰之士

            ⑶布衣:老百姓

            【翻譯】

            像須賈這樣的小人尚且有贈送綈袍的舉動,就更應該同情范雎的貧寒了。現在的人不知道像范雎這樣的天下治世賢才,把他當成普通人看待。

            【鑒賞】

            高適在仕途輝煌時,曾官至淮南、西川節度使,封渤海縣侯,詩名遠播。一些優秀的邊塞詩贊揚了邊防將士的斗志,歌頌了他們以身殉國殺敵立功的豪情,不僅形象生動而且充滿了樂觀情緒和愛國主義精神,表現出高適的為國“萬里不惜死,一朝得成功”的政治抱負。但是他在少年時,相當落魄,其詩歌大多感慨懷才不遇,仕途失意。這首詩則寫于未入仕途之時。

            這首詩敘事和議論結合,充滿情感。詩人在詩中發古之幽情,給人一種強烈的`感受,能夠引起讀者的共鳴。詩中幾個連接詞的運用也恰到好處,上兩句的“尚有”、“應憐”,寫出須賈贈袍時的那種憐憫心態,并不以為范睢能夠發跡,更沒有看出范睢已經發跡,看出須賈只是一個平庸之人;下兩句的“不知”、“猶作”,看上去是心平氣和借事說事,而實際上是充滿激情,對這種把人不當人看待的社會現象深惡痛絕,同時心高氣傲,讓世人為之瞻目。

          【詠史尚有綈袍贈翻譯賞析】相關文章:

          《詠史》原文及翻譯賞析03-03

          詠史原文翻譯及賞析06-25

          詠史和蕃原文翻譯及賞析07-25

          詠史/和蕃原文翻譯及賞析12-10

          詠史原文翻譯及賞析(精選12篇)05-27

          詠史原文翻譯及賞析(精選11篇)05-27

          《詠史》原文翻譯及賞析(精選10篇)04-21

          李商隱《詠史》全詩翻譯賞析11-26

          游園·皂羅袍原文、翻譯及賞析06-22

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  五月综合色婷婷在线观看 | 亚洲欧美日本国产专区一区 | 亚洲精品国产精品乱码在线观看 | 午夜视频在线在免费 | 香港三日本少妇三级人妇9 亚洲欧美日韩精品久久 | 亚洲主播欧洲一区 |