《霜月·初聞?wù)餮阋褵o蟬》翻譯賞析

          時間:2021-02-11 11:06:39 古籍 我要投稿

          《霜月·初聞?wù)餮阋褵o蟬》翻譯賞析

            《霜月·初聞?wù)餮阋褵o蟬》作者為唐朝文學(xué)家李商隱。古詩全文如下:

            初聞?wù)餮阋褵o蟬,百尺樓高水接天。

            青女素娥俱耐冷,月中霜里斗嬋娟。

            【前言】

            《霜月》是李商隱一首七言絕句,在這首詩中,詩人以想像為主,詩意境清幽空靈,冷艷絕俗。事本平常,景色也不過是月白霜清。夜寒秋涼。然而詩人將靜景活寫,栩栩然傳達(dá)了一種生動而優(yōu)美的景象。在此詩中頗可看出李義山詩之唯美傾向。

            【注釋】

            ①征雁:大雁春到北方,秋到南方,不懼遠(yuǎn)行,故稱征雁。此處指南飛的雁。

            ②無蟬:雁南飛時。已聽不見蟬鳴。

            ③樓南:一作“樓臺”。

            ④水接天:水天一色,不是實(shí)寫水。是形容月、霜和夜空如水一樣明亮。

            ⑤青女:主管霜雪的女神。《淮南子·天文訓(xùn)》,青女乃出,以降霜雪”。

            ⑥素娥:即嫦娥。

            ⑦斗:比賽的意思。

            ⑧嬋娟:美好,古代多用來形容女子,也指月亮。

            【翻譯】

            剛開始聽到遠(yuǎn)行去南方的大雁的鳴叫聲,蟬鳴就已經(jīng)銷聲匿跡了,我登上百尺高樓,極目遠(yuǎn)眺,水天連成一片。霜神青女和月中嫦娥不怕寒冷,在寒月冷霜中爭妍斗俏,比一比冰清玉潔的美好姿容。

            【鑒賞】

            此詩作年無考。馮《注》以為艷情詩。僅從文本看,詩寫深秋月夜景色,然不作靜態(tài)描寫,而借神話傳說宛言月夜冷艷之美。首句以物候變化說明霜冷長天,深秋已至。次句言月華澄明,天穹高迥。三四句寫超凡神女,爭美競妍。詩以想像為主,意境清幽空靈,冷艷絕俗。頗可說明義山詩之唯美傾向。

            秋天,草木搖落而變衰,眼里看到的'一切,都是萎約枯黃,黯然無色;可是清宵的月影霜痕,卻顯得分外光明皎潔。這秋夜自然景色之美意味著什么呢?“青女素娥俱耐冷,月中霜里斗嬋娟。”盡管“瓊樓玉宇,高處不勝寒”,可是冰肌玉骨的絕代佳人,愈是在宵寒露冷之中,愈是見出霧鬢風(fēng)鬟之美。她們的綽約仙姿之所以不同于庸脂俗粉,正因?yàn)樗齻兙哂心秃奶匦裕?jīng)得起寒冷的考驗(yàn)啊!

            寫霜月,不從霜月本身著筆,而寫月中霜里的素娥和青衣;青女、素娥在詩里是作為霜和月的象征的。這樣,詩人所描繪的就不僅僅是秋夜的自然景象,而是勾攝了清秋的魂魄,霜月的精神。這精神是詩人從霜月交輝的夜景里發(fā)掘出來的自然之美,同時也反映了詩人在混濁的現(xiàn)實(shí)環(huán)境里追求美好、向往光明的深切愿望;是他性格中高標(biāo)絕俗、耿介不隨的一面的自然流露。當(dāng)然不能肯定這耐寒的素娥、青女,就是詩人隱以自喻;或者說,它另有所實(shí)指。詩中寓情寄興,是不會如此狹隘的。

          【《霜月·初聞?wù)餮阋褵o蟬》翻譯賞析】相關(guān)文章:

          霜月初聞?wù)餮阋褵o蟬翻譯賞析05-31

          聞雁原文賞析及翻譯04-29

          聞雁原文翻譯及賞析04-05

          《聞雁》原文、翻譯及賞析06-01

          《聞雁》原文及翻譯賞析06-10

          韋應(yīng)物《聞雁》翻譯及賞析10-16

          《聞雁》賞析09-11

          聞雁_韋應(yīng)物的詩原文賞析及翻譯08-26

          聞雁原文賞析及翻譯4篇04-29

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  色五月五月丁香亚洲综合网人 | 亚洲欧美不卡视频在线播放 | 中文欧美日韩久久 | 欧美人与动甡交欧美精品 | 亚洲精品极品国产精品 | 最新国产免费Av网址 |