古詩《送別·寒更承夜永》原文翻譯和賞析

          時間:2021-02-12 15:44:45 古籍 我要投稿

          古詩《送別·寒更承夜永》原文翻譯和賞析

            《送別·寒更承夜永》作者為唐朝文學家駱賓王。其古詩詞全文如下:

          古詩《送別·寒更承夜永》原文翻譯和賞析

            寒更承夜永,涼夕向秋澄。

            離心何以贈,自有玉壺冰。

            【前言】

            《送別》是唐代偉大詩人、初唐四杰之一駱賓王的作品。此詩抒發了當時作者對友人的離別和懷念之情。全詩感情真摯,文筆直率,懷念之情傾杯而出,詩人在抒發懷念之情的同時,也反映了當時社會的不穩定。一日離別,他日難見的一種情愫油然而生。后被世人傳為佳作。

            【注釋】

            (1)寒更:指寒冷夜晚的敲更聲送別詩歌意境圖。

            (2)承:接續。此句指寒夜漫漫。

            (3)涼夕:清涼的晚上。

            (4)秋澄:像秋天那般澄澈。

            (5)離心:離別的難舍難割之心。

            (6)玉壺冰:玉壺里裝的冰塊一樣,指代友誼純凈透明。

            【翻譯】

            寒冷的更點長夜里敲個不停,清涼的夜晚像秋天中那么澄澈。離別的時候心里拿什么贈送給你,我這自有如裝在玉壺里的冰一樣純潔的真情。

            【賞析】

            這首詩是詩人在夜晚徹夜難眠的時候為友人創作的`一首離別詩駱賓王,抒發了作者內心中那種對友人難舍難分的純凈通明的友情,君子之交淡如水,離別之心潔似冰。易水送別與秋夜惜別,豪氣與柔情于駱賓王之身而為一。正因為如此,詩人豐富的情感更有力地打動著每一個人。男兒自古征戰沙場,馬革裹尸,功是將軍功,死是戰士死!還不知道以后什么時候見面,有酒就喝個痛快吧!盡管它冷的就和冰塊沒沒什么兩樣!也應了當時社會動蕩,難見面的局勢。

            這首詩題為“送人”,但它并沒有敘述一點朋友別離的情景,也沒有告訴我們送的是何許人。然而,人們卻完全可以由它的內容想象出那種“慷慨倚長劍,高歌一送君”的激昂壯別的場景,也可以想見那所送之人,定是肝膽相照的至友。因為只有這樣,詩人才愿意、才能夠在分別之時不可抑制地一吐心中的塊壘,而略去一切送別的常言套語。此詩題為送人,卻純是抒懷詠志。作為送別詩的一格,這首絕句可說是開風氣之先吧。

          【古詩《送別·寒更承夜永》原文翻譯和賞析】相關文章:

          駱賓王《送別·寒更承夜永》原文翻譯和賞析01-27

          《送別》原文及翻譯賞析02-19

          《送別》原文及翻譯賞析05-11

          送別原文翻譯及賞析10-14

          古詩楓橋夜泊的原文翻譯及賞析08-12

          楓橋夜泊原文翻譯及賞析古詩03-29

          古詩春夜喜雨原文翻譯及賞析02-23

          王之渙《送別》古詩原文賞析08-27

          王維《送別》古詩原文及賞析04-13

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  亚洲AV第一成肉网在线观看 | 亚洲中文字幕在线乱妇 | 中文字幕久热精品免费视频 | 亚洲欧美在线观看品 | 精品一区二区三区亚洲国产 | 久久精品国产字幕高潮 |