《子夜吳歌·夏歌》翻譯賞析

          時間:2021-02-21 08:34:34 古籍 我要投稿

          《子夜吳歌·夏歌》翻譯賞析

            《子夜吳歌·夏歌》出自唐詩三百首全集,其作者為唐朝文學家李白。其古詩全文如下:

            鏡湖三百里,菡萏發荷花。

            素手青條上,紅妝白日鮮。

            回舟不待月,歸去越王家。

            【前言】

            《子夜吳歌四首》是唐代詩人李白創作的組詩,又題《子夜四時歌四首》。這四首詩分以四時情景寫了四件事。第一首寫春景,是說漢樂府中的秦羅敷采桑的故事;第二首寫夏景,是說春秋越國西施若耶采蓮的故事;第三首寫秋景,是說戍婦為征人織布搗衣之事;第四首寫冬景,是說戍婦為征夫縫制綿衣之事。作品構思巧妙,層次分明,結體嚴謹。

            【注釋】

            鏡湖:一名鑒湖,在今浙江紹興縣東南

            菡萏:荷花的別稱。古人稱未開的荷花為“菡萏”,即花苞

            若耶:若耶溪,在今浙江紹興境內。溪旁舊有浣紗石古跡,相傳西施浣紗于此,故又名“浣紗溪”

            回舟不待月:指西施離去之速,就在回舟的時候,月亮尚未出來,就被帶邀而去了。這是夸飾的修辭手法

            越王:指越王勾踐

            【翻譯】

            鏡湖之大有三百余里,到處都開滿了欲放的苛花。西施五月曾在此采蓮,引得來觀看的人擠滿了若耶溪。西施回家不到一個月,便被選進了宮中。

            【鑒賞】

            這首詩以寫景起端:“鏡湖三百里,菡萏發荷花。”廣闊三百里的鏡湖,在含著花苞的荷花吐發的時候,西施泛舟出現了,成為采蓮人,但是她的艷麗和美名引起了轟動,“人看隘若那”,人人爭餐秀色,使寬闊的若耶溪變得狹隘了,著一“隘”字而傳神,那種人潮洶涌、人舟填溪滿岸的熱鬧場面,猶如呈現在讀者眼前,將王維的“艷色天下重”的虛寫,變成了轟動當地的如實描繪。這里又戛然而止,不再在西施身上著墨,而留下了很大的想象空間,讓讀者以合理的想象來補足:勾踐早已確定使用美人計來對付吳國,而西施的美艷傾倒眾生,轟動當地,那么越國的君臣也不用去費力探訪了,有了這位不二的美女人選之后,才“回舟不待月,歸去越王家”。較之王維的“朝為越溪女,暮作吳宮妃”,語異而意同,王維的詩多了一重曲折,略去了勾踐君臣實施美人計的過程;李白的詩實施了“截割”,割去了選作吳宮妃子的結果,同樣地表現了“艷色天下重”的意義。這種截割,多了一些含蓄和暗示:既然是“歸向越王家”,勾踐同樣也能留下這個美人,但他在“報吳”、“復仇”的目標下克制住了;而西施的入吳,卻成為亡吳的.原因之一。這等于是提醒讀者:“到底是因為吳王夫差好色之過,還是由于西施成了亡吳的關鍵?如果西施是滅亡吳國的關鍵,那么越國在后來的滅亡又是因為什么?”李白沒有對后續的發展著墨,并不是他寫不出,而是他有意不寫。這樣做,同樣給讀者留下了想象的余地。

            西施采蓮,在若耶溪里,不但有傳說,而且合情理;至于泛舟三百鏡湖之中,則是作者的想象了。但這一想象卻有更改事實之嫌,因為如果是借鏡湖湖水的清澈來表現西施“自鑒其美”,或者是借三百里的水程來表現拜倒西施的人的眾多,那么下句“人看隘若耶”就顯得多余了,這可能是李白百密一疏的筆誤。

          【《子夜吳歌·夏歌》翻譯賞析】相關文章:

          子夜吳歌·夏歌原文翻譯及賞析02-28

          李白《子夜吳歌·夏歌》翻譯賞析09-03

          《子夜吳歌·夏歌》原文及賞析08-25

          子夜吳歌·夏歌原文及賞析07-16

          《子夜吳歌·夏歌》李白唐詩注釋翻譯賞析04-12

          李白子夜吳歌夏歌賞析10-30

          李白《子夜吳歌夏歌》09-04

          子夜吳歌·秋歌原文翻譯及賞析08-16

          子夜吳歌·冬歌原文翻譯及賞析08-16

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  日本中文字幕免费精品视频 | 日韩精品成人动漫在线播放一区二区 | 黑人巨大亚州宗合在线 | 中文字幕精品一区二区有码 | 中文字幕亚亚洲码在线 | 日韩精品中文字幕第1页 |