夜聞觱篥翻譯賞析

          時間:2021-02-21 11:30:24 古籍 我要投稿

          夜聞觱篥翻譯賞析

            《夜聞觱篥》作者為唐朝詩人杜甫。其古詩全文如下:

            夜聞觱篥滄江上,衰年側耳情所向。

            鄰舟一聽多感傷,塞曲三更欻悲壯。

            積雪飛霜此夜寒,孤燈急管復風湍。

            君知天地干戈滿,不見江湖行路難。

            【前言】

            《夜聞觱篥》是唐代詩人杜甫所作詩詞之一。這是一首七言古體詩,是杜甫于大歷三年(768)冬赴岳陽途中所作。詩中講述了作者于舟行途中夜聞鄰舟有人吹奏觱篥時,悲壯的樂聲觸動了詩人的旅愁,詩人感慨萬分遂賦此詩以抒愁懷。

            【注釋】

            (1)滄江:此指長江。觱篥,是以竹做管、以蘆葦做嘴的管樂器,其聲悲切,類似茄管。

            (2)情所向:即尋所向。此句寫詩人旅情頓起,引頸而望,側耳傾聽。

            (3)塞曲:邊塞之曲。指鄰舟觱篥所吹之曲。

            (4)急管:指觱篥急促的節奏。風湍:風吹浪濤奔湍。

            (5)君:指吹觱篥者。干戈滿:指當時吐蕃多次進擾,商州、幽州等地有戰亂,桂州少數民族起事等等。

            (6)行路難:括詩人飄泊江湖之苦。

            【翻譯】

            夜里在青蒼色的江面上聽見凄涼的觱篥聲,我這年老體邁的人側耳傾聽,頓起旅情。原來這聞之興悲的樂曲是從邰舟傳來,忽然在三更半夜響起的悲壯的塞曲又傳入耳中。積雪飛霜凝結著這冬夜的嚴寒,孤燈影里急管聲中風急浪湍。你這吹觱篥的人啊只知干戈把天地充滿,怎不見我這病泊江湖的野老行路艱難。

            【賞析】

            這首詠樂詩主要寫夜聞觱篥的感受,抒發詩人晚景的孤寂凄涼和對國家人民的深沉憂慮。濃厚的抒情氣氛的創造,是本詩的突出特征。

            夜泊江上,忽聞鄰舟傳來觜篥之聲。詩人側耳傾聽,一下便為樂聲緊緊吸引,深深感動。“情所向"的“情”字,使詩一開始就表明,抒情是詩的重心所在。詩人何以如此為樂聲所動?因為莆篥所奏乃邊塞之曲,情調悲壯,這恰恰能引起詩人內心的共鳴。

            詩人時值“衰年”,漂泊江湖,前路茫茫,心境自然是孤寂凄涼的,聽到悲壯的瘠篥之聲,詩人濃重的“感傷”之情不禁油然而生。為了強化這種感傷之情,詩還就當時的環境加以渲染。寒冷的冬夜,積雪飛霜,詩人獨守孤燈,難以成眠,艙外寒風勁吹,夾裹著陣陣急切的管聲。在這里,寒夜的景物、悲涼的'樂聲和詩人孤凄的心緒,緊緊地揉合在一起了。

            內情和外物的和諧統一,構成了詩的深邃意境,使濃厚的抒情氛圍成功地創造出來。當然,詩人感傷的不僅僅是個人遭遇,而且深含著對國家人民的關心憂慮。干戈四起,戰亂頻仍,瘡痍滿地,民不聊生,前路是多么艱難啊!積郁在詩人心頭的悲憤之情,實在難以抑制,于是在末二句中直抒胸臆,噴吐出來,從而使全詩的抒情達到了高潮。

          【夜聞觱篥翻譯賞析】相關文章:

          《聽安萬善吹觱篥歌》翻譯賞析07-20

          《觱篥歌》鑒賞07-15

          《聽安萬善吹觱篥歌》賞析09-10

          《聽安萬善吹觱篥歌》李頎唐詩注釋翻譯賞析04-12

          聽安萬善吹觱篥歌原文及賞析12-23

          聽安萬善吹觱篥歌原文及賞析08-30

          鵲橋仙·夜聞杜鵑翻譯及賞析06-04

          《春夜洛城聞笛》翻譯賞析04-18

          春夜聞笛原文、翻譯及賞析03-20

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  亞洲中文字幕第一 | 在线日韩中文自拍 | 小草在线影院婷婷亚洲 | 在线亚洲欧美专区免费 | 欧美.亚洲.日本视频 | 亚洲国产精品资源26u |