夜雨早蛩啼復(fù)歇翻譯賞析

          時(shí)間:2024-12-16 14:10:09 銀鳳 古籍 我要投稿
          • 相關(guān)推薦

          夜雨早蛩啼復(fù)歇翻譯賞析

            《夜雨》是唐代詩(shī)人白居易創(chuàng)作的一首五言絕句,是一首抒情詩(shī),寫于元和六年(公元811年)。下面是夜雨早蛩啼復(fù)歇翻譯賞析,歡迎參考!

            《夜雨·早蛩啼復(fù)歇》作者為唐朝文學(xué)家白居易。其古詩(shī)全文如下:

            早蛩啼復(fù)歇,殘燈滅又明。

            隔窗知夜雨,芭蕉先有聲。

            【注釋】

            1、蛩:蟋蟀。

            【翻譯】

            蝗蟲鳴叫了之后又停了下來(lái),昏暗的燈熄滅了又被重新點(diǎn)亮,隔著窗子知道下起了夜雨,(是因?yàn)?芭蕉先發(fā)出了聲音。

            【鑒賞】

            白居易的這首詩(shī),既沒(méi)有色彩的刻畫,也不作姿態(tài)的描摹,初看簡(jiǎn)直毫不起眼,但細(xì)細(xì)品味,便會(huì)發(fā)現(xiàn)它凝重古樸,清新淡雅,詩(shī)意含蓄、韻味悠長(zhǎng)。它們是在詩(shī)人謫居江州時(shí)寫的。《夜雨》既透露了詩(shī)人孤寂的心情和零落之苦,也寫出詩(shī)人的夜深難寐。其后兩句,隔著窗戶憑著聽覺(jué)得知夜雨降臨。由身聞其聲到如見其形,如臨其境,將夜雨描寫得淋漓盡致。本詩(shī)對(duì)仗工整,用物對(duì)比;著眼點(diǎn)一致,皆是憑著主觀直覺(jué)去發(fā)現(xiàn)描寫,從屋內(nèi)寫外景,曲折有致;情調(diào)相同,夜深人靜,萬(wàn)籟俱寂,詩(shī)人孤獨(dú)寂寞,夜不成眠。

            整體賞析

            此詩(shī)通過(guò)描寫夏秋之際的夜雨,襯托出詩(shī)人煩躁不安的情緒。貌似平淡,卻宛轉(zhuǎn)有致。古人寫雨之作極多,并以寫雨景見長(zhǎng)。這首詩(shī)則未直接描寫下雨,而是刻意渲染下雨前的沉悶和周圍景物的變化。

            詩(shī)的前兩句,寫大雨前特有的自然現(xiàn)象:先從聽覺(jué)的角度寫起,蟋蟀鳴聲斷斷續(xù)續(xù),頻添悶熱;再?gòu)囊曈X(jué)的角度寫,掠過(guò)一陣清風(fēng),吹得屋內(nèi)燈火忽明忽暗。這一切似乎讓人感覺(jué)到了暴風(fēng)雨將至的信息。“一切景語(yǔ)皆情語(yǔ)也”(王國(guó)維《人間詞話》)。這一聯(lián),是景物描寫,既交代了時(shí)間,又描繪了夜雨來(lái)臨的景狀——黯淡、冷落、凄清。同時(shí),也透露詩(shī)人孤寂的心情,零落之苦,夜深難寐。詩(shī)的后兩句,從聽覺(jué)的角度直接描寫夜雨,“隔窗知夜雨,芭蕉先有聲。”隔著窗戶憑著聽覺(jué)得知夜雨降臨。爾后,再寫聲,這聲是雨點(diǎn)落下,打在芭蕉葉上,發(fā)出的淅淅瀝瀝的聲響。這是很傳神的一筆。令人耳目一新,極為別致。

            詩(shī)歌巧妙地采用烘托手法,首二句的鋪墊尤為精彩;蟋蟀的“啼復(fù)歇”、燭光的“滅與明”,造成大雨前一種朦朧氛圍。后兩句,雨的介入,也是通過(guò)點(diǎn)點(diǎn)滴滴打在芭蕉葉上的聲音,使艨朧和迷茫趨向清朗,令人有一種從煩悶中解脫出來(lái)的舒暢感覺(jué)。

            詩(shī)歌物態(tài)生動(dòng),情景畢現(xiàn)。由耳聞其聲,到如見其狀、如臨其境,將夜雨描寫得淋漓盡致。全詩(shī)通過(guò)“蛩”“殘燈”“芭蕉”的描摹,抒發(fā)了作者獨(dú)特的感受。對(duì)仗極為纖巧工整:左右相對(duì),如“啼”對(duì)“歇”、“滅”對(duì)“明”;上下相對(duì),如全詩(shī)兩聯(lián)均為對(duì)偶句組成。對(duì)偶的運(yùn)用具有鮮明的節(jié)奏感,聲律美。非高手難成此詩(shī)。語(yǔ)言運(yùn)用“一味真樸,不假妝點(diǎn)”(《唐宋詩(shī)醇》),抒發(fā)真情實(shí)感,具有樸素美。

            此詩(shī)《夜雨》與《夜雪》可以稱姊妹篇。形式一樣,均是五絕,對(duì)仗工整,用物比較。著眼點(diǎn)一致,皆是憑著主觀直覺(jué)去發(fā)現(xiàn)描寫,從屋內(nèi)寫外景,曲折有致。情調(diào)相同,孤獨(dú)寂寞,含蓄深刻。

            芭蕉聽雨入詩(shī),可算白氏之首創(chuàng)。晚唐及宋以后人多用于寄托寂寥的心緒。如林逋的“此夜芭蕉雨,何人枕上聞”(《宿洞霄宮》),歐陽(yáng)修的“深院鎖黃昏,陣陣芭蕉雨”(《生查子·含羞整翠鬟》)。不過(guò)這些詩(shī)句雖然典雅;但在體驗(yàn)和描摹雨打芭蕉的生動(dòng)場(chǎng)面上,與白氏相形見絀。而李義山的“留得枯荷聽雨聲”(《宿駱氏亭寄懷崔雍崔袞》),枯荷易芭蕉,則別出心裁,化而無(wú)跡。

          【夜雨早蛩啼復(fù)歇翻譯賞析】相關(guān)文章:

          夜雨原文翻譯及賞析06-25

          夜雨寄北翻譯及賞析09-28

          烏夜啼原文翻譯及賞析08-24

          夜雨原文翻譯及賞析13篇03-20

          《水仙子·夜雨》原文翻譯賞析03-15

          夜雨寄北原文翻譯及賞析12-17

          夜雨寄北原文及翻譯賞析02-27

          《夜雨寄北》原文+翻譯+賞析12-28

          夜雨寄北原文翻譯及賞析04-24

          夜雨原文翻譯及賞析(13篇)03-20

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  亚洲国产午夜精品大秀视频 | 中文字幕在线精品 | 中文字幕在线视频网站 | 一区二区精品视频日本 | 一本大道香蕉精品视频在线 | 亚洲国产aⅴ综合网 |