《得盧衡州書因以詩寄》翻譯賞析

          時間:2021-02-27 13:09:28 古籍 我要投稿

          《得盧衡州書因以詩寄》翻譯賞析

            《得盧衡州書因以詩寄》作者為唐朝詩人柳宗元。其古詩全文如下:

            臨蒸且莫嘆炎方,為報秋來雁幾行。

            林邑東回山似戟,牂牁南下水如湯。

            蒹葭淅瀝含秋霧,橘柚玲瓏透夕陽。

            非是白蘋洲畔客,還將遠意問瀟湘。

            【前言】

            《得盧衡州書因以詩寄》是唐代詩人柳宗元的七言律詩。本篇以詩代函,酬答盧衡州。盧衡州初到衡陽,致函宗元,感嘆氣候炎熱,宗元以所在柳州與衡州相較,在寬慰盧衡州的字里行間,委婉抒發了自己對貶居遠方的苦悶之情。

            【注釋】

            盧衡州:名字不詳,當為出守衡州刺史的盧姓友人。衡州,今湖南衡陽市。

            臨蒸:衡陽舊名,縣城東傍湘江,北背蒸水。

            炎方:南方炎熱之地。

            雁幾行:衡陽有回雁峰,相傳每年秋天大雁南飛至此不再南去,到第二年春天再往北飛。這里一則勸慰盧衡州莫嘆南方之炎熱,一則詢問秋來大雁來衡的景況。

            林邑:古地名,治所北臨驥州,在今越南境內。

            戟:古兵囂的一種,長桿頂端裝有月牙形的利刃。

            牂牁:古郡名,轄境約當今貴州大部、云南東部,廣西西北部。又,水名,即牂牁江,流經廣西,至廣州入海。

            湯:熱水。

            蒹葭:一名荻,即蘆葦。

            漸瀝,風吹蘆葦的聲響。

            柚,橘類果木,即柚子。

            白蘋洲畔客:指南朝詩人柳惲,柳惲字文暢,河東人,工詩善琴,后貶吳興太守,作《江南曲》云:”汀洲采白蘋,日暖江南春,洞庭有歸客,瀟湘逢故人。”

            瀟湘:湖南境內的兩條水名,這里代指在湖南為官的盧衡州。

            【翻譯】

            你處在臨蒸,也用不著嘆息身處在炎熱的南方,秋天到來時還有幾行大雁到你那里棲息。真正的南方,像林邑,曲折的山勢像劍戟般高聳;像牂牁,南流的水像開水一樣滾燙。正是淅瀝的蘆葦含著秋霧的時候,也正是玲瓏的橘柚透著夕陽的色澤之際。我雖然不是江南白蘋洲般的游客,仍然寄上這首詩,來表達對瀟湘水邊的你的遙遠祝福。

            【鑒賞】

            首聯點出友人在之前的來信中講了很多有關衡陽這個地方不好的`牢騷話,表示難以忍受衡陽這個地方。詩人回信后告訴他不要這樣悲觀地想。秋來雁至,正好可借雁寄語。

            頷聯寫出柳州地形復雜,氣候炎熱,若拿柳州與衡陽相比,環境更難以忍受,然而詩人自己都已經適應了,那么友人就不應該再有不滿的情緒了。

            頸聯寫衡陽一帶美好的景色,對偶工整,色澤明麗,起承上啟下的過渡作用。尾聯詩人引用典故,勸勉友人,回應了前文,讓人頓感詩意渾成。

            此詩內含悲情而意悠境遠,首聯的“為報秋親雁幾行”和尾聯的“還將遠意問瀟湘”,均有高朗舒暢、風情搖曳之致。前四句是接來書后對柳州居地的“報”,后四句是因思念友人而對衡州一地的“問”,一“報”一“問”,正好將全詩綰合起來,最能見出作者的作意及其在句法、結構安排上的技巧。

          【《得盧衡州書因以詩寄》翻譯賞析】相關文章:

          衡門_詩原文賞析及翻譯08-03

          《廬山謠寄盧侍御虛舟》全詩翻譯賞析08-20

          廬山謠寄盧侍御虛舟_李白的詩原文賞析及翻譯08-26

          《書懷寄盧州(一作瀘州守)》杜牧-原文、翻譯、-注釋10-25

          《故人寄茶》的全詩翻譯賞析08-27

          人日思歸_薛道衡的詩原文賞析及翻譯08-03

          李白《哭晁卿衡》全詩翻譯賞析11-27

          哭晁卿衡_李白的詩原文賞析及翻譯08-03

          白溝_劉因的詩原文賞析及翻譯08-03

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  日本精品aⅴ一区二区三区 五月天婷婷亚洲综合 | 亚洲AV最新高清每天更新 | 午夜福利理论片中文字幕 | 亚州三级久久电影 | 日本国产在线精品专区 | 午夜福利亚洲国产不卡顿 |