駱賓王《至分水戍》翻譯賞析

          時間:2021-03-01 13:19:34 古籍 我要投稿

          駱賓王《至分水戍》翻譯賞析

            《至分水戍》作者為唐朝文學(xué)家駱賓王。其古詩全文如下:

            行役忽離憂,復(fù)此愴分流。

            濺石回湍咽,縈叢曲澗幽。

            陰巖常結(jié)晦,宿莽競含秋。

            況乃霜晨早,寒風(fēng)入戍樓。

            【鑒賞】

            這首詩以凝重、沉郁的筆調(diào)描寫了分水嶺一帶陰晦、幽深的自然景色,表達(dá)了行役在外,遠(yuǎn)離家鄉(xiāng)的凄涼、悲愴心情。詩中情景交融,用筆簡潔。在押韻、對仗等方面已十分成熟,是一篇內(nèi)容與形式高度統(tǒng)一的律詩。

            “行役總離憂,復(fù)此愴分流。”行役,因服役或公務(wù)二跋涉在外;離,遭逢。句意為:行役在外總是令人心情憂傷,何況又正逢這引人悲愴的分水嶺。是人的悲哀源自于家人、親友的分離,孤身在外,無所依傍,因此顧影自憐,心生憂戚。此時面對分水嶺,那水流分道揚鑣之景,恰似詩人與家人的分別,于是觸景生情,惋嘆不已!皯n”、“愴”二字給全詩奠定了低沉、悲痛的基調(diào)。

            “濺石回湍咽,縈叢曲澗幽。”句意為:水流為石所阻,濺起浪花,回旋著、激蕩著、嗚咽著,在盤繞、叢生的雜草的掩映下,曲折的澗水更顯幽深。水流回旋、嗚咽正如詩人與家人分別時難分難舍,依戀萬分時的情景;曲澗為從草所覆之景正如詩人一路行來,歷盡艱辛的`行程。這正是詩人面對“分流”而“愴”的原因。

            “陰巖常結(jié)晦,宿莽競含秋。”晦,昏暗,暗昧;宿莽,草名,冬生不死。句意為:陰濕的石崖常凝結(jié)著晦暗的苔蘚,經(jīng)冬不死的宿莽競相含納著寒涼的秋意。此聯(lián)進(jìn)一步寫分水嶺周圍晦暗、莽蒼覺得環(huán)境,詩人對此感到前途仍將十分艱難、暗淡。

            “況乃霜晨早,寒風(fēng)入戍樓!笔鶚,邊防駐軍的瞭望樓。句意為:更何況此時正是秋天落霜的凌晨時分,寒冷的秋風(fēng)正源源不斷地傾入戍樓里來。這股秋風(fēng)不但“入戍樓”,而且還深入到詩人的心底,那襲人的寒意更使旅人感到仇怨無邊。如果說前六句的悲傷還是詩人自身主觀的感覺的話,那么這兩句所言之悲則是外界強加諸身,不容詩人抗拒的痛苦。各種悲涼之味顯得更為濃烈。

            以自己自由的創(chuàng)作實踐完成五、七律詩正是“初唐四杰”對中華詩壇的重要貢獻(xiàn)之一。從這首詩即可明顯地看到身為四杰之一的駱賓王在這方面的努力。詩中,首聯(lián)寫心情,引領(lǐng)全文;頷、頸二聯(lián)宕開一筆,描寫景物,襯托感情,形式上對仗工整,平仄鮮明;尾聯(lián)呼應(yīng)首聯(lián),又是全文的一個升華!傲鳌、“幽”、“秋”、“樓”韻腳齊整。此詩無論是內(nèi)容上,還是形式上都已具備了一首成熟律詩的風(fēng)格。

          【駱賓王《至分水戍》翻譯賞析】相關(guān)文章:

          駱賓王的詠雪翻譯及賞析01-16

          古戍原文翻譯及賞析01-22

          古戍原文翻譯及賞析3篇01-23

          使至塞上翻譯賞析04-12

          《詠蟬》駱賓王唐詩注釋翻譯賞析04-12

          《詠鵝》駱賓王唐詩注釋翻譯賞析04-14

          《野望·西山白雪三城戍》翻譯賞析06-22

          《野望·西山白雪三城戍》翻譯及賞析04-16

          溫庭筠《過分水嶺》翻譯賞析09-01

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  色婷婷久久综合极速 | 久久99久久99精品免视看动漫 | 一区二区三区四区在线视频 | 日本韩国偷自拍拍 | 中文字幕一本在线无卡 | 久久精品79国产精品 |