《經(jīng)李征君故居》翻譯賞析

          時間:2021-03-02 17:40:06 古籍 我要投稿

          《經(jīng)李征君故居》翻譯賞析

            《經(jīng)李征君故居》作者為唐朝詩人溫庭筠。其古詩全文如下:

            露濃煙重草萋萋,樹映闌干柳拂堤。

            一院落花無客醉,五更殘月有鶯啼。

            芳筵想像情難盡,故榭荒涼路已迷。

            惆悵羸驂往來慣,每經(jīng)門巷亦長嘶。

            【前言】

            《經(jīng)李徵君故居》是唐代文學(xué)家溫庭筠的詩作。此詩描繪了作者亡友李羽的故居陰冷、荒涼、凄清的.景象,表達了作者對摯友的深切悼念之情。全詩情景交融,感人至深。

            【注釋】

            ⑴李徵君:即李羽,飛卿的摯友。徵君:不受朝廷征召的隱士。

            ⑵萋萋:草木茂盛貌。

            ⑶五更:夜里三點至五點。

            ⑷芳筵:對筵席的美稱。

            ⑸榭:高臺上構(gòu)筑的木屋,多用于游觀。

            ⑹羸:瘦弱。驂:泛指馬。此句一本作“風(fēng)景宛然人自改”。

            ⑺每:一本作“卻”。亦長嘶:一本作“馬頻嘶”。

            【鑒賞】

            此詩開篇便是“露濃煙重”四字,可想而知,草木定然一副脈脈低垂之態(tài),似是也在為李羽的亡故而垂頭傷悼,全詩沉郁的調(diào)子由此而定。飛卿于夜闌天將曉之時經(jīng)過李羽故居,這個時間選擇得極好,正是陰冷凄清之時,配上五更殘月、落花滿院、野草萋萋、露濃煙重、荒涼臺榭諸景,直教人感覺如同走在陰森的墓地間。雖然堪稱“有聲有色”,但這種幾近恐怖的畫面著實讓人難以想象是出自一貫“風(fēng)花雪月”的飛卿之手。若一般人偶然初經(jīng)此地,大概都會被嚇得惟恐避之不及。但飛卿畢竟不是一般的路人,這里的一切,除了荒草外,對他而言都太熟悉、太親切了,所以他才顯得如此“大膽”。然而,故物猶在,故人卻亡,連老馬都識得此地且懂得傷情,更何況感情細(xì)膩的飛卿。

          【《經(jīng)李征君故居》翻譯賞析】相關(guān)文章:

          經(jīng)李征君故居的詩歌鑒賞11-12

          《贈錢征君少陽》翻譯賞析05-18

          《贈錢征君少陽》原文及翻譯賞析03-03

          鳴皋歌送岑征君翻譯賞析05-18

          贈錢征君少陽原文翻譯及賞析10-05

          送岑征君歸鳴皋山翻譯賞析05-19

          口號贈征君鴻_李白的詩原文賞析及翻譯08-03

          李白《贈錢征君少陽》全詩翻譯與賞析11-28

          贈錢征君少陽_李白的詩原文賞析及翻譯08-03

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  三级中文字幕在线视频 | 亚洲欧美人高清精品a∨qwo | 亚洲国产天堂久久久久久 | 一本一久本久a久久精品 | 亚洲日韩中文在线 | 亚洲第一在线视频中文 |