《西江月·坐客見和復次韻》翻譯賞析

          時間:2021-03-12 15:16:49 古籍 我要投稿

          《西江月·坐客見和復次韻》翻譯賞析

            《西江月·坐客見和復次韻》作者為宋朝詩人蘇軾。其古詩全文如下:

            小院朱闌幾曲,重城畫鼓三通。更看微月轉光風。歸去香云入夢。

            翠袖爭浮大白,皂羅半插斜紅。燈花零落酒花秾。妙語一時飛動。

            【前言】

            《西江月·坐客見和復次韻》是北宋文學家蘇軾所創作的一首詞。上片先寫院中賞瑞香花的流連忘返,再寫回歸后的花香入夢;下片則細致地描寫飲宴場景。全詞表達了賞瑞香花和飲酒作樂賦予人們的無比樂趣,詞彩巧妙自然,耐人尋味。

            【注釋】

            ⑴西江月:詞牌名,原唐教坊曲。

            ⑵坐客句:詞序,意謂出席宴會的客人已做過和詞,我再用前詞之韻作此詞。

            ⑶重城:古時城市在外城中又建內城,故稱,這里泛指城市。畫鼓:有彩繪的鼓。三通:指三疊鼓聲。白居易《柘枝妓》:“平鋪一合錦筵開,連擊三聲畫鼓催。”

            ⑷光風:光明。宋玉《招魂》:“光風轉蕙,汜崇蘭些。“《文選》注:“光風,謂雨已,日出而風,草木有光色。”

            ⑸香云:謂瑞香花的香氣繚繞如云。

            ⑹翠袖:翠綠衣袖。這里指侍酒群妓。浮大白:語出劉向《說苑·善談》:“魏文侯與大夫飲酒,使公乘不仁為觴政,日:‘飲(而)不酹者,浮以大白。”’故“浮大白”本謂罰酒,后世則稱滿飲大杯酒為浮大白。

            ⑺皂羅:宋時婦女發髻名。斜紅:斜戴著的紅花。

            ⑻酒花:謂飲酒后面色酣紅如花。秾(nóng):花木繁盛的`樣子。

            【翻譯】

            白日在花園的彎曲延伸的紅色欄干內幾度來回,城市中的彩繪畫鼓已經發出了三疊鼓聲。風向已轉,天上云翳散去,月色光明。回歸時瑞香的香味繚繞竟涌進了夢境之中。勸酒的群妓搶著用大杯勸我們飲酒,她們發髻上一半斜插著紅花。夜已深了,燈油殘燼零落,而宴會還在熱烈地進行,各種酒后狂言癡語一時飛動在宴席餐桌之上。

            【賞析】

            上片開頭首先寫院中賞花的流連忘返:“小院朱闌幾曲,重城畫鼓三通。”說明時間已經很晚了。但游興正濃,特別在雨過天晴之后,月亮趁著微風爬上樹梢,草木都散發著熠熠光澤。“歸去香云入夢”,等到回歸臥室一覺睡去,那繚繞如云的瑞香花香氣,竟涌進了夢境之中。詞篇倍寫出了瑞香花的秾艷魅人,移步換影,時空相映。

            下片則細致地描寫飲宴場景,襯托出瑞香花賦予人們的無比樂趣。“翠袖爭浮大白,阜羅半插斜紅。”在酒宴上,甩著翠色衣袖,在阜羅特髻上斜插著紅花的漂亮侍酒女郎,往來奔忙著給大家斟滿大杯勸酒。寫得生動逼真,可謂察物密致。“燈花零落酒花秾”,看來宴席已經很久了,燈花為之零落,而臉上因酣酒所浮現出的紅光卻異常耀眼。末句“妙語一時飛動”,則尤其傳神妙絕。由于過分酣酒,人們已失去常態,各種酒后狂言癡語一時飛動在宴席餐桌之上。“飛動”二字,把情不自禁之態,狀溢目前,寫形傳情,令人揣摩不已:醉人或者跳躍歡唱,或者猜拳罰酒,或者挑逗戲謔,或者跑動打鬧……總之,賞瑞香花后的歡樂,盡情表露在酒宴之中了。

            此詞抒寫了賞瑞香花和飲酒作樂的場景心態。全詞詞彩清華,流麗蘊藉,意象跳躍,章法高老。

          【《西江月·坐客見和復次韻》翻譯賞析】相關文章:

          西江月·坐客見和復次韻_蘇軾的詞原文賞析及翻譯08-26

          辛棄疾的西江月翻譯和賞析11-05

          《次韻夏日》翻譯賞析05-14

          《寄黃幾復》翻譯和賞析06-22

          和仲蒙夜坐翻譯及賞析09-30

          阮郎歸·客中見梅原文翻譯及賞析12-26

          《約客》的賞析與翻譯08-26

          客從原文,翻譯,賞析02-17

          客從原文翻譯及賞析10-05

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  亚洲国产综合在线观看不卡 | 亚洲激情五月天 | 在线亚洲精品第一 | 一本大道在线一本久道少妇 | 制服丝袜欧美久久 | 亚洲人成网站在线观看播放 |